Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
Governments should introduce coastal zone and marine management techniques that preserve coastal habitats, prohibit harmful catching methods, reduce coastal and ocean pollution, and promote sustainable exploitation of the living resources of the seas. Правительствам следует ввести такие методы управления прибрежными зонами и морскими районами, которые обеспечат охрану среды обитания в прибрежных районах, запрет браконьерских видов лова, уменьшение степени загрязнения прибрежных и океанских районов, а также будут содействовать рациональному использованию живых ресурсов моря.
At the same time, the Civil Code provides that the Government of the Republic of Armenia may introduce reciprocal restrictions on citizens of those States which impose special restrictions on Armenian citizens too. Одновременно Гражданским кодексом предусмотрено, что правительство Республики Армения может ввести ответные ограничения по отношению к гражданам тех государств, где существуют специальные ограничения правосубъектности граждан Армении.
As regards other incentive or disincentive measures that the General Assembly might introduce in future, these are within the competence of the Assembly provided they are consistent with Article 19 and other provisions of the Charter. Что касается других мер поощрения или санкций, которые Генеральная Ассамблея может ввести в будущем, то эти вопросы входят в компетенцию Ассамблеи при условии, что они не противоречат статье 19 и другим положениям Устава.
Why not, then, quickly introduce new instruments such as Eurobonds, or create an EU mechanism comparable to the IMF? Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ?
In this endeavour the State party should introduce public education on the harmful effects of corporal punishment on children and establish a confidential reporting system in schools and childcare settings for children who are victims of corporal punishment. В этой связи государству-участнику следует организовать просветительскую работу о вредных последствиях телесных наказаний для детей и ввести конфиденциальную систему получения в школах и детских учреждениях жалоб от детей, подвергающихся телесным наказаниям.
It recommended that Grenada implement legislation and strengthen its programmes and services for children with disabilities, including through the development of early identification programmes, and introduce training for professional staff working with children with disabilities. КПР рекомендовал Гренаде ввести в действие соответствующее законодательство и укрепить свои программы и услуги для детей-инвалидов, в том числе за счет развертывания программ раннего выявления, и организовать подготовку для специалистов, работающих с детьми-инвалидами.
introduce protection orders and other measures to reduce and prevent violence, promote the safety and well-being of victims of violence, ввести в действие охранные судебные приказы и другие меры для уменьшения и предотвращения насилия, повышения безопасности и благополучия жертв насилия;
Do you believe that ECE countries should elaborate and introduce a uniform model DDP and phase out the IDP? Считаете ли вы, что странам ЕЭК ООН следует разработать и ввести в действие единый образец НВУ, отказавшись от использования МВУ?
While it was technically possible to have all the main memory as fast as the CPU, a more economically viable path has been taken: use plenty of low-speed memory, but also introduce a small high-speed cache memory to alleviate the performance gap. Хотя было технически возможным иметь основную память столь же быстрой, как и ЦПУ, был выбран более экономичный путь: использовать избыточное количество низкоскоростной памяти, но ввести в систему небольшую, но быструю кэш-память, для смягчения разрыва в производительности.
What is it planned to do to reduce the excesses, prevent regressive environmental trends they cause and introduce better functioning of the global economy? Что планируется сделать для того, чтобы сократить масштабы этих излишеств, предотвратить обусловленное ими еще большее нарушение экологических систем и ввести в действие более эффективную систему мировой экономики?
He added that, ideally, all countries should introduce the tax at the same time, but that it was possible to do it in one country or one currency. Он добавил также, что в идеале все страны должны ввести такой налог одновременно, однако это можно сделать также лишь в одной стране или в одной валюте.
(a) Ensure the effective implementation of the newly adopted law and introduce effective prevention measures, and timely prosecution and punishment of traffickers; а) обеспечить эффективное соблюдение недавно принятого закона и ввести эффективные превентивные меры и практики своевременного преследования и наказания лиц, занимающихся торговлей людьми;
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all detainees held by the police and the gendarmerie, upon arrival, and that the history of each detainee and any signs of ill-health or injuries be recorded. ППП рекомендует властям ввести систематический медицинский осмотр всех лиц, задержанных сотрудниками полиции и жандармерии, по их прибытии, и регистрацию результатов осмотра каждого задержанного и любых признаков болезней или повреждений.
The Special Rapporteur on the right to health has strongly recommended that all States introduce, as a matter of urgency, a comprehensive, effective registration system and a system of maternal death audits in order to determine why deaths occurred. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье настоятельно рекомендовал всем государствам в первоочередном порядке ввести в действие всеобъемлющую эффективную систему регистрации и систему проверок случаев материнской смертности в целях выявления их причин.
Statements of human rights compatibility: introduce a requirement that each new piece of legislation introduced into Parliament be accompanied by a statement which assesses its compatibility with the seven core UN human rights treaties to which Australia is a party. Заявления о соответствии правам человека: ввести требование о том, чтобы каждый вносимый на рассмотрение парламента проект законодательного акта сопровождался заявлением, в котором оценивалась бы его совместимость с семью основными договорами Организации Объединенных Наций в области прав человека, стороной которых является Австралия.
71.57. Take steps to implement a juvenile justice system, and introduce training programmes for all personnel involved in working with children in jail (Canada); 71.57 принять меры по созданию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и ввести программу профессиональной подготовки для всех сотрудников, работающих с детьми в тюрьмах (Канада);
Realizing the importance of quality education as a key to achieving the Millennium Development Goals, Croatia has developed a national educational standard, and the Government has decided to gradually introduce obligatory secondary education by providing a range of stimulatory measures. Сознавая значение качественного уровня образования как ключевого фактора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Хорватия разработала национальные стандарты в области образования, и правительство решило постепенно ввести обязательное среднее образование, обеспечив ряд стимулирующих мер.
With respect to measures against illegal trade of controlled ozone-depleting substances, it is prerequisite that all Parties without licensing system should immediately introduce the system concerning the import and export of controlled substances in accordance with Article 4B of the Montreal Protocol. В отношении мер против незаконной торговли контролируемыми озоноразрушающими веществами, всем Сторонам, не имеющим системы лицензирования, следует немедленно ввести такую систему в отношении импорта и экспорта контролируемых веществ в соответствии со статьей 4В Монреальского протокола.
It had decided to recommend that the General Assembly should introduce, in those organizations that had implemented the new contractual framework, end-of-service severance pay for fixed-term staff separating from the organization upon expiration of contract after 10 or more years of continuous service. Она постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее ввести в организациях, которые применяют новую систему контрактов, пособие в связи с окончанием службы для работающих по срочным контрактам сотрудников, прекращающих службу в организациях по истечении срока действия контракта после 10 или более лет непрерывной службы.
In this connection, the Special Rapporteur recommended to some Member States, which were in situations of transition from an authoritarian to a democratic system, that reforms be directed at gradually extending tenures of judges so as to progressively introduce life tenures. В связи с этим Специальный докладчик рекомендовал некоторым государствам-членам, находящимся на этапе перехода от авторитарной системы правления к демократической системе, предусматривать в ходе реформ постепенное увеличение срока полномочий судей, с тем чтобы со временем ввести пожизненный срок полномочий.
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся.
For the 2013 academic year, it was recommended that institutes of higher education providing teacher training in the specialized areas of early childhood education, primary education and social education should introduce the subject "Fundamentals of inclusive education". Высшим учебным заведениям, которые осуществляют подготовку педагогических работников по направлениям (специальностям) "Дошкольное образование", "Начальное образование", "Социальная педагогика" было рекомендовано в 2013 учебном году ввести учебную дисциплину "Основы инклюзивного образования".
The Secretariat should introduce a "hazardous duty allowance" for contingents exposed to difficult and dangerous conditions and a standard allowance should be paid to all troop-contributing countries taking part in such operations. Секретариату следует ввести "пособие за опасную работу" для контингентов, которые находятся в трудных и опасных условиях, и всем участвующим в таких операциях странам, которые предоставляют войска, следует выплачивать стандартное пособие.
Splitting the paragraph makes it possible to retain obligatory limit values for new sources and introduce limit values as an obligation for existing sources if it is necessary for achieving the emission ceilings. Разбивка пункта на две части делает возможным сохранить обязательные предельные значения для новых источников и ввести предельные значения в качестве обязательства для существующих источников, если это обязательно для достижения потолочных значений выбросов.
The Working Group proposes to add the words "for instance" after "direction", so that domestic legislation can introduce other solutions than the one allowing to change direction in two stages. Рабочая группа предлагает добавить слово "например" после слов "направление движения" с тем, чтобы национальное законодательство могло ввести разрешения, отличные от разрешения изменять направление движения в два этапа.