Implementation, between May 2004 and July 2006, of 102 municipal intervention plans set up by the social support networks; |
102 плана мероприятий на муниципальном уровне, созданных в рамках органов социальной поддержки и осуществляемых в мае 2004 года - июле 2006 года |
Joint design and financing of the municipal intervention plan by municipal administrations; |
Согласованная разработка плана муниципальных мероприятий и финансирование этого плана муниципальными органами власти |
To this end, the NPEP has as an integral facet of its intervention, several micro enterprise loan schemes aimed at facilitating employment opportunities for the poor, especially women. |
С этой целью в рамках НПИН в качестве составной части ее мероприятий предусмотрено несколько схем кредитования микропредприятий, с тем чтобы создать благоприятные возможности в сфере занятости для неимущих, в частности женщин. |
A participatory methodology for assessing the impact of development intervention on women was tested in Latin America, Africa and Asia and a preliminary set of indicators for measuring empowerment was developed. |
В Латинской Америке, Африке и Азии была опробована основанная на принципе участия методология оценки воздействия мероприятий в области развития на положение женщин и был разработан предварительный комплекс показателей для определения степени расширения возможностей женщин. |
The Report finally paid particular attention to the crucial issue of a NAP and the development of indicators and benchmarks for monitoring desertification conditions and progress being made in the execution of programmes of intervention. |
Наконец, особое внимание в докладе уделяется важнейшему вопросу об НПД и разработке критериев и показателей для мониторинга условий опустынивания и оценки прогресса в осуществлении программных мероприятий. |
Further impact studies on all forms of violence against women, successful intervention models and preventive programmes should be initiated by Member States, the United Nations and other bodies, and their results should be widely disseminated. |
Государствам-членам, Организации Объединенных Наций и другим органам следует обеспечить проведение дополнительных исследований, посвященных результативности мер по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, эффективным моделям мероприятий и профилактическим программам, результаты которых необходимо распространять на широкой основе. |
The change of Government interlocutors and the arrival of a new set of actors responsible for United Nations operations, will he hopes, not seriously impede or delay the delivery to areas which are in need of urgent programme intervention. |
Он надеется, что смена правительственных представителей и появление новой группы должностных лиц, ответственных за операции Организации Объединенных Наций, серьезным образом не затронет и не затормозит осуществление программных мероприятий в районах, нуждающихся в срочной помощи. |
However, the number of interventions will be minimized to balance highest effectiveness with highest feasibility, because actions required to roll out each intervention are required simultaneously at global, national, subnational, community and household levels. |
Однако число мероприятий будет сведено к минимуму, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность при оптимальной возможности практической реализации, поскольку меры, необходимые для полномасштабного осуществления каждого мероприятия должны приниматься одновременно на глобальном, национальном, субнациональном уровнях, а также в общинах и домашних хозяйствах. |
Analysis of most of the institutional approaches and areas of intervention shows that prevention should be emphasized through education and at the community level. |
Анализ большинства институциональных подходов и направлений деятельности показывает, что особое внимание следует уделить вопросам профилактики посредством проведения просветительских мероприятий и деятельности на уровне общин. |
Over the past year, the programme has made an important change in programme strategy, moving away from direct intervention to working through district administrations. |
За прошедший год произошло важное изменение в программной стратегии, в результате чего на смену прямому осуществлению мероприятий пришла работа, проводимая через посредство районной администрации. |
While the fields of intervention have declined, the number of specialized training ventures on each individual topic have expanded substantially, taking advantage of UNITAR's expertise. |
Хотя число областей, в которых можно было бы развернуть деятельность, сократилось, число специализированных учебных мероприятий по каждой конкретной теме значительно увеличилось благодаря сравнительным преимуществам ЮНИТАР. |
The general principles and objectives, as well as our position on follow-up and institutional questions for this resumed session, were outlined in the intervention made by the Presidency of the European Union. |
Общие принципы и цели, а также наша позиция в отношении последующих мероприятий и организационных вопросов, вытекающих из проведения данной возобновленной сессии, были изложены в выступлении председателя Европейского союза. |
Through its efforts in this subregion, UNIFEM has honed a strategy for gender intervention in situations of war and repatriation, and has been working to strengthen the women's movement. |
Усилия ЮНИФЕМ в этом субрегионе привели к доработке стратегии осуществления мероприятий с учетом женской проблематики в условиях войны и репатриации, и Фонд работает в целях укрепления движения женщин. |
In this context, the retention of the military helicopter unit would be vital for effective and rapid intervention, as well as for medical and other emergency evacuation purposes. |
В этом контексте было бы крайне важным сохранить вертолетное подразделение для эффективного и оперативного осуществления мероприятий и медицинских и иных эвакуаций в чрезвычайных ситуациях. |
The view was expressed that HIV/AIDS should be a focus of the Centre's work, and strategies for intervention should be identified. |
Было выражено мнение о том, что проблемы ВИЧ/СПИДа должны стоять в центре работы Центра, и о том, что необходимо разработать стратегии для осуществления соответствующих мероприятий. |
The main areas of intervention include: violence, alcoholism and addiction, disasters and emergencies, the most common mental problems, and behavioural problems in children and adolescents. |
Основное внимание при проведении мероприятий будет сосредоточено на следующих вопросах: насилие, алкоголизм и вредные привычки, несчастные случаи и чрезвычайные ситуации, наиболее распространенные психические расстройства и расстройства поведения у детей и подростков. |
Based on a defined set of critical intervention elements, efforts have been initiated to document the experiences of scaling up HIV-prevention programmes for young people in countries such as Chad, the Dominican Republic, Namibia and Nepal. |
На основе разработанного комплекса важнейших мероприятий были инициированы усилия по документальному оформлению опыта наращивания программ профилактики ВИЧ в интересах молодежи в таких странах, как Доминиканская Республика, Намибия, Непал и Чад. |
A methodological intervention model has been developed in the cities of Rosario, Argentina, Bogotá and Santiago, and new work proposals have been developed for Haiti and Brazil. |
Была разработана модель методических мероприятий в городах Росарио, Боготе и Сантьяго. Кроме того, подготовлены новые предложения по работе для Гаити и Бразилии. |
Through the Global Assessment Programme, UNDCP will support Member States in the establishment of information systems for collecting data to be used in the development of more effective intervention in the field of drug demand reduction. |
Через Глобальную программу оценки ЮНДКП будет оказывать государствам-членам помощь в создании информационных систем для сбора данных, которые будут использоваться для разработки более эффективных мероприятий в области сокращения спроса на наркотики. |
When created it will, among other things, permit the targeting of programmes of intervention so that they may reach specific groups at various degrees of direct risk and provide a mechanism for assessing outcomes of treatment. |
Создание центра позволит, помимо прочего, направлять программы проводимых мероприятий, с тем чтобы они могли охватывать конкретные группы населения, характеризующиеся различной степенью непосредственной опасности, и обеспечивать механизм оценки результатов лечения. |
The planned intervention builds on the normative capacities of the entity and the advisers provide feedback to their normative counterparts on the lessons learned from their technical cooperation activities. |
Планирование мероприятий осуществляется на базе нормативного потенциала подразделения, а консультанты информируют своих партнеров по нормативной деятельности об опыте, накопленном в ходе осуществления мероприятий в области технического сотрудничества. |
Perhaps most importantly, the resumption of schooling in an emergency, usually with temporary classrooms, is a key intervention that helps children and adults start to think beyond their tragedy. |
Вероятно, наиболее важным является то, что возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях, как правило во временных классах, является одним из ключевых мероприятий, помогающих детям и взрослым начать абстрагироваться от пережитой ими трагедии. |
Although several CARICOM countries have readily available bilateral assistance, CARICOM will very soon define a niche, geographic or thematic, to target its intervention in Haiti. |
Хотя ряд стран КАРИКОМ с готовностью предоставляют двустороннюю помощь, очень скоро КАРИКОМ определит нишу, географическую или тематическую, с тем чтобы сделать акцент в ходе своих мероприятий на Гаити. |
16.8 The State Party reports that a research was conducted by the International Labour Organisation (ILO) on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. |
16.8 Государство-участник сообщает о том, что Международная организация труда (МОТ) провела исследование по вопросу о характере, масштабах, причинах и последствиях торговли людьми в Замбии, с тем чтобы правительство могло использовать его результаты при разработке политики, стратегий и мероприятий. |
The Organization will begin developing a comprehensive and holistic intervention package to provide strategic industrial policy support to low and middle-income countries based on structural change analysis and a toolbox of policy instruments aimed at poverty reduction and environmental sustainability. |
Организация начнет разработку комплексного и целостного пакета мероприятий по оказанию поддержки в разработке стратегической промышленной политики для стран с низким и средним уровнем дохода на основе анализа структурных преобразований и подборки программных документов, призванных обеспечить сокращение масштабов нищеты и экологическую устойчивость. |