| (a) A new youth-focused intervention to prevent trafficking in adolescents in Latvia; | а) новая, нацеленная на молодежь программа мероприятий по профилактике торговли подростками в Латвии; |
| To enable effective intervention and strategies. | В целях содействия принятию эффективных мер или разработке стратегий был осуществлен ряд мероприятий. |
| This broadened it to a system-wide approach to intervention and the complex interaction of factors which influence injury outcomes. | Все это вылилось в общесистемный подход, предполагающий проведение соответствующих мероприятий и учет комплексного взаимодействия факторов, влияющих на реальные показатели травмирования. |
| Community leaders also provided important insights on the most feasible and acceptable intervention strategies and actions. | Кроме того, руководители общин внесли важный вклад в разработку стратегий и планов действий наиболее реально осуществимых и приемлемых стратегий осуществления мероприятий и практической деятельности. |
| Finally, there are a number of ongoing and planned areas of intervention that require financial and technical support from all partners. | И наконец, имеется ряд направлений, где идет или планируется осуществление мероприятий, требующих финансовой и технической поддержки от всех партнеров. |
| The decentralization process offered fresh perspectives for UNIDO, facilitating intervention in areas of comparative advantage. | Процесс децентрализации открывает перед ЮНИДО новые перспективы и способствует про-ведению мероприятий в областях, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами. |
| Different projects undertaken by different ministries on environment social forestry sector considered women's relation with environment as key areas for intervention. | В различных проектах, осуществленных рядом министерств в области экологии и участия населения в лесоводстве, отношения женщин с окружающей средой рассматривались в качестве приоритетной сферы для проведения мероприятий. |
| In Latin America, the apparent overall decrease for all types of intervention contrasted with information available from other sources. | Сведения об общем сокращении масштабов мероприятий всех типов в Латинской Америке вступали в противоречие с информацией, полученной из других источников. |
| Furthermore, monitoring activities have been supplemented by household surveys to assess the status of intervention coverage. | Кроме того, в дополнение к мониторингу проводятся обследования семей для оценки отдачи от осуществляемых мероприятий. |
| The Ministry of Health believes that with appropriate intervention the MTCT can be reduced from 25% to 5%. | По мнению Министерства здравоохранения, с помощью проведения соответствующих мероприятий этот показатель может быть снижен с 25 до 5 процентов. |
| Too often there was an intervention gap at the strategic and operational levels between peacebuilding measures and peacekeeping operations. | Слишком часто на стратегическом и оперативном уровнях отсутствует увязка мероприятий в области миростроительства и операций по поддержанию мира. |
| Social redistribution can be effected through fiscal measures rather than by direct intervention in the labor market. | Социальное перераспределение может осуществляться путем налоговых мероприятий, а не прямым вмешательством на рынке труда. |
| Joint WHO/UNICEF intervention guidelines for the control of maternal and congenital syphilis are to be published in 1995. | Подготовленные совместно ВОЗ/ЮНИСЕФ руководящие принципы проведения мероприятий по борьбе с материнским и врожденным сифилисом будут опубликованы в 1995 году. |
| Outputs are the products and services that result from the completion of activities within a development intervention. | Конкретные результаты - это продукты и услуги, являющиеся плодом выполнения мероприятий, из которых складывается то или иное начинание в сфере развития. |
| Legal and judicial systems, social and human development policies and professional and service agencies are mobilized in the service of intervention. | Правовые и судебные системы, социальные стратегии и политика в области развития человеческого потенциала, а также профессиональные и сервисные службы - все эти элементы общества активно подключаются к проведению практических мероприятий. |
| The strategy for ending the crisis itself must combine humanitarian action and intervention for the purpose of rehabilitation and development. | Сама стратегия выхода из кризиса должна обеспечивать согласованность гуманитарной деятельности и мероприятий, осуществляемых в рамках восстановления и обеспечения развития. |
| Results will be included in the Global Coral Reef Monitoring Network report, which will help in the identification of key areas for intervention. | Результаты будут включены в доклад Глобальной сети мониторинга коралловых рифов, который будет содействовать выявлению ключевых областей для осуществления мероприятий. |
| Since the Organization was already involved in those countries, its intervention in most cases was currently focused on the formulation phase. | Поскольку Организация уже действует в этих странах, то в большинстве случаев ее внимание сосредоточено на разработке мероприятий. |
| The effects of intervention programmes on population health should be evaluated. | Следует проанализировать эффективность соответствующих практических мероприятий с точки зрения охраны здоровья населения. |
| UNDP is committed to addressing this suggestion through a three-part intervention. | ПРООН полна решимости выполнить эту рекомендацию путем осуществления соответствующих мероприятий по трем направлениям. |
| Moving towards a more upstream intervention model will require greater selectivity of programme priorities that are relevant in middle-income countries. | Для перехода к модели интервенционных мероприятий на более высоком государственном уровне потребуется более тщательный отбор программных приоритетов, имеющих актуальное значение в странах со средним уровнем дохода. |
| This includes activities such as classification, placement, health care, intervention programmes, legal counsel, psychological and social support and spiritual support. | Работа в этой области предполагает проведение мероприятий, в числе прочего, в сфере распределения по категориям, размещения, оказания медицинской помощи, осуществления программ по работе с заключенными, оказания правовой и психологической и социальной, а также духовной поддержки. |
| In addition to local interventions, OHCHR/Cambodia also addressed 27 letters to the Government authorities requesting their direct intervention and investigation in connection with documented cases of human rights violations. | Наряду с проведением мероприятий на местах отделение УВКПЧ в Камбодже также направило 27 писем государственным органам с просьбой непосредственно вмешаться и провести расследование документально доказанных случаев нарушений прав человека. |
| The World Bank and WHO are also developing a regional initiative for West African countries, focusing on intervention projects related to migration. | Всемирный банк и ВОЗ разрабатывают также региональную инициативу для западноафриканских стран, уделяя особое внимание проектам осуществления практических мероприятий, связанных с миграцией. |
| The activities contributed to the development of a global report that will provide recommendations for future studies, advocacies and preventive and treatment intervention. | Эти мероприятия способствовали разработке глобального доклада, в котором будут даны рекомендации для будущих исследований, проведения охранных и профилактических мероприятий и лечения. |