You're assuming equal intelligence. |
Ты предполагаешь равноценный разум. |
That outside the Universe we know, some alien intelligence is... |
Что за пределами Вселенной некий иноплатентый разум замышляет... |
For I used my superior intelligence for wrong actions to justify a good end. |
Ведь я использовал дарованный мне Богом разум, для планирования нечестных дел. |
It's a spiral of pure energy that radiates outwards in ways no one understands, though, at its centre, there's a controlling intelligence. |
Это спираль чистой энергии, которая расходится вовне совершенно непонятным образом, хотя в ее центре есть контролирующий ее разум. |
So, I would suggest that we don't think intelligence, we think replicators. |
Поэтому, я предлагаю использовать не разум, а репликаторы. |
So the transcribers create a record of each user's questions and check VAL's responses - a human intelligence backing up an artificial one. |
Значит, транскриберы делают запись каждого пользовательского запроса и проверяют ответы ВАЛ. Разум человека помогает искусственному. |
Trouble is, when simulants develop enough independent intelligence to realise what they are, there's a risk they'll rebel. |
Проблема в том, что если у симуляций разовьётся независимый разум и они поймут свою сущность, то возникнет риск восстания. |
The degeneration and failure of intelligence stem only from the lack of criticism and disagreement. |
Чем больше разногласий, противоречий, чем сильнее критика, тем больше знание и разум, и проблемы становятся возможными для разъяснения и разрешения. |
Though we cannot be certain, the same processes which led on Earth to the origin of life and intelligence should've been operating throughout the cosmos. |
Тем не менее, мы пока не можем утверждать, что те же самые процессы, благодаря которым на Земле зародились жизнь и разум, происходят во всём космосе. |
and may ultimately have led to our own curiosity and intelligence. |
И как способность чувствовать двигала жизнь в новых направлениях и, в конечном счете, породила наши с вами разум и любопытство. |
The unfolding of intelligence and complexity still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond. |
Многие легкомысленно полагают, что люди будут свидетелями угасания солнца, но любая жизнь и разум, в то далекое время будут отличаться так же, как и мы отличаемся от бактерий. |
Any mind of sufficient intelligence and flexibility is going to develop some kind of spiritual sense. |
Любой разум с достаточно развитый и гибкий обязательно разовьет некое понимание духовности. |
Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. |
Поскольку конструирование машин - одно из интеллектуальных действий, ультраразумная машина способна конструировать все более совершенные машины; затем, бесспорно, произойдёт "интеллектуальный взрыв", и человеческий разум останется далеко позади. |
Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. |
Поскольку конструкция машин является одной из этих интеллектуальных задач, ультраинтеллектуальная машина могла бы разрабатывать еще лучшие машины; Тогда бесспорно был бы «взрыв разведки», и разум человека остался бы далеко позади. |
So, I would suggest that we don't think intelligence, we think replicators. |
Поэтому, я предлагаю использовать не разум, а репликаторы. |
Von Littrow is often associated with a proposal to dig a large circular canal in the Sahara desert and fill it with burning kerosene, thus communicating the fact of human intelligence to aliens who may be observing earth. |
Имя Литрова нередко связывают с предложением создать широкий замкнутый канал в пустыне Сахара и заполнить его горящим керосином, тем самым демонстрируя человеческий разум инопланетянам, которые могут наблюдать за Землёй. |
You realize your obfuscation is an insult to my intelligence? |
Мой разум оскорблен тем, что вы темните. |
If the Earth were started over again intelligence might very well emerge but anything closely resembling a human being would be unlikely. |
Если бы жизнь на Земле началась заново, то, возможно, на ней появился бы разум, однако маловероятно, что он был бы похож на наш. |
Many reviewers commented on his laziness and intelligence, and noted his transformation into a leader; Anime News Network celebrated Shikamaru's emergence in the Naruto storyline. |
Некоторые рецензенты отметили его лень и разум, равно как и его превращение в лидера; Anime News Network отметила появление Сикамару как «вряд ли героя» в сюжете «Наруто». |
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there, experiencing the sun's demise, but any life and intelligence that exists then will be as different from us as we are from bacteria. |
Многие легкомысленно полагают, что люди будут свидетелями угасания солнца, но любая жизнь и разум, в то далекое время будут отличаться так же, как и мы отличаемся от бактерий. |
Let's give it intelligence. We give it all the computing power it needs: a 1.5 gigahertz Pentium M chip, two FireWire cameras, rate gyros, accelerometers, four force sensors on the foot, lithium polymer batteries. |
Давайте дадим ему разум. Мы дадим ему всю компьютерную мощность, которая ему требуется, чип Пентиум М 1.5 ГГц, две Firewire-камеры, восемь гироскопов, акселерометр, пять вращающихся сенсоров на ногах, литиумные батареи. |
So, if you would think that the way intelligence works is universal, then you could extrapolate what Godel said and say, |
И если считать то, как устроен разум, применимо ко всей Вселенной, то можно экстраполировать идею Гёделя и сказать: |
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except starts with a conflict or a guilt... and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded... by some alien intelligence: |
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом: начинается это... с внутреннего конфликта или вины... и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело... вселился чужеродный разум. |
So it is an independent Artificial Intelligence. |
Так это независимый Искуственный Разум. |
BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL INTELLIGENCE |
НО, К СОЖАЛЕНИЮ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ РАЗУМ ЧЕЛОВЕКА |