It also employs technical resources which are not technologically advanced, but do facilitate intelligence and counter-intelligence efforts. |
Кроме того, Управление располагает техническими средствами, которые, хотя и не соответствуют современным техническим стандартам, позволяют выполнять разведывательные и контрразведывательные функции. |
Intelligence and security agencies in Thailand have been on high alert since the 11 September incident. |
Разведывательные службы и службы безопасности в Таиланде находятся в состоянии повышенной готовности после событий 11 сентября. |
Intelligence received through the Police Information Service appears not to have been processed properly nor used. |
Как представляется, разведывательные данные, поступавшие через информационную службу полиции, не обрабатывались и не использовались адекватным образом. |
Intelligence, military, police units. |
разведывательные службы и военные и полицейские подразделения; |
Three other cases concern persons who had activities within government-related institutions such as the army, the Baath party or the Intelligence. |
Другие случаи касаются лиц, которые вели деятельность в государственных структурах, таких, как армия, партия Баас или разведывательные органы. |
Intelligence is communicated to other countries that do not have this direct contact via Interpol, or via Europol in the case of European Union member states. |
Разведывательные данные направляются и в другие страны, не имеющие доступа к этой прямой системе контактов, через Интерпол, или, если речь идет о государствах - членах Европейского союза, через Европол. |
Intelligence, in turn, drives investigative strategies to ensure that our resources are targeting the most pressing threats and that we collect the information decision makers need most. |
Разведывательные данные, в свою очередь, направляют ход следственных действий, с тем чтобы наши ресурсы использовались для нейтрализации наиболее серьезных угроз, а сбор информации осуществлялся с учетом запросов руководства. |
E. Information and intelligence |
Е. Информация и разведывательные данные |
I see another role for intelligence: to inform political action. |
Я считаю, что разведывательные данные также должны использоваться для проведения хорошо информированной политики. |
Musharraf was recorded by Indian intelligence boasting about the action on an open telephone line during a visit to Beijing. |
Разведывательные службы Индии запечатлели, как Мушарраф хвастался о проведенной операции по открытой телефонной линии во время визита в Пекин. |
Congolese intelligence registered 166 arms- and ammunition-related cases in Rutshuru territory between January and July 2011. |
В период с января по июль 2011 года конголезские разведывательные службы зарегистрировали на территории Рутшуру 166 случаев, связанных с торговлей оружием и боеприпасами. |
Effective immediately, all military and intelligence personnel, who have been pursuing Sophia and her people, will cease and desist. |
С этого момента, все военные и разведывательные службы, преследовавшие Софию и ее людей прекратят свои действия. |
The United States offered crucial logistical and intelligence resources and an "over-horizon" deterrent presence, but did not commit forces to the operation. |
США предоставили необходимые в то время логистические и разведывательные ресурсы и сдерживающее присутствие, но не выделили для операции войска. |
Ex-CNDP officers, intelligence sources, and ex-combatants informed the Group that Ntaberihas travelled at least once to Rwanda since carrying out the operation to kill FDLR "Lieutenant Colonel" Kanzeguhera. |
Бывшие офицеры НКЗН, разведывательные источники и бывшие комбатанты сообщили Группе, что Нтабери, по крайней мере, один раз был в Руанде после того, как под его руководством была проведена операция по убийству «подполковника» ВСДРК Канзегухеры. |
From June 1915 the regular intelligence reports of ship positions ceased to be passed to all flag officers, but only to Admiral Jellicoe himself. |
С июня 1915 регулярные разведывательные сводки о положениях судов перестали передаваться всем адмиралам, и направлялись только непосредственно к Джеллико, командующему Британским Флотом (Гранд-Флит). |
Concerns and tensions increased in India over China's extensive military involvement in developing ports, naval and intelligence facilities and industries, specifically the upgrading of a naval base in Sittwe, a major seaport located close to the eastern Indian city of Kolkata. |
Правительство Индии беспокоит обширное военной участие Китая в развитии портов, военно-морских и разведывательные средства и промышленности Мьянмы, в частности модернизация военно-морской базы в городе Ситуэ. |
The international intelligence community is still reeling from the release of so many highly classified documents and the revelations of widespread corruption and criminal activity at the CIA, the BND, and MI6. |
Разведывательные ведомства мира еще не обрели равновесия после публикации множества сверхсекретных документов и цепочки разоблачений фактов повальной коррупции и криминала внутри ЦРУ, БНД и МИ-6. |
Providing that the Unit's whose responsibility within the Belize Police Department is to identify and gather intelligence are notified within a reasonable time, they can update their watch list at all ports of entry in order to stop unwanted persons from entering the country. |
Если соответствующие разведывательные подразделения Департамента полиции Белиза получают своевременное уведомление, они могут обновить свои контрольные списки, которые имеются во всех пунктах въезда в страну, для того чтобы не допустить въезда нежелательных лиц. |
The article provides further evidence that the United States bombing of the Al-Shifa pharmaceutical factory was carried out on the basis of faulty intelligence reports and unsupported allegations. |
В статье приводятся дополнительные факты, подтверждающие, что основаниями для бомбардировки Соединенными Штатами фармацевтического завода "Аш-Шифа" являлись ошибочные разведывательные донесения и голословные заявления. |
Syrian intelligence and troops - present in Lebanon since 1976 - were forced out in 2005 only under enormous international pressure and $1billion were lost in smuggling revenue last year much of which previously flowed to the Syrian military. |
Сирийские разведывательные и военные формирования - присутствовавшие в Ливане с 1976 года - были изгнаны в 2005 году лишь под огромным давлением мирового сообщества, при этом доходы от контрабанды, значительная часть которых ранее направлялась сирийской армии, снизились на миллиард долларов. |
Efforts are under way to take advantage of this change, which may allow for the two groups' intelligence units to be combined, thus promoting security cooperation between them. Unfortunately, the high rate of criminal activity by armed groups in and around Mazar-i-Sharif continues. |
Предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы воспользоваться этими переменами, которые могут позволить объединить разведывательные подразделения этих двух групп, что будет способствовать укреплению сотрудничества между ними в деле обеспечения безопасности. |
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. |
Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром. |
The Director-General confirmed that this information or intelligence may relate to matters such as the presence of rebels and whether or not they have arms. |
Генеральный директор подтвердил, что информация или разведывательные данные могут касаться таких вопросов, как: есть ли в том или ином районе повстанцы и вооружены они или нет. |
Currently 66 JTTFs serve as important "force multipliers" in the war on terror, pooling multi-agency expertise and ensuring the timely collection and sharing of intelligence so critical to prevention efforts. |
В настоящее время 66 ОЦГБТ служат важным инструментом объединения усилий в войне с терроризмом, обеспечивая возможность использовать опыт, накопленный многими учреждениями, а также позволяющий своевременно собирать разведывательные данные, имеющие жизненно важное значение в контексте превентивной деятельности, и обмениваться ими. |
Soviet intelligence appeared to substantiate these suspicions by reporting that NATO was indeed using unique, never-before-seen procedures as well as message formats more sophisticated than previous exercises, which possibly indicated the proximity of nuclear attack. |
Разведывательные органы СССР обнаружили, что, в подтверждение их подозрений, НАТО и в самом деле перешло к использованию уникальных, ранее никогда не применяемых кодов шифрации сообщений, гораздо более сложных, чем на предыдущих учениях, что, возможно, являлось показателем скорого ядерного нападения. |