Английский - русский
Перевод слова Intelligence
Вариант перевода Разведывательные

Примеры в контексте "Intelligence - Разведывательные"

Примеры: Intelligence - Разведывательные
Instruct the Joint Intelligence Fusion Centre to share timely intelligence reports with the Military Assessment Team and the Joint Verification Mechanism; поручить Объединенному центру обработки разведывательных данных своевременно представлять доклады, содержащие разведывательные данные, Военной группе по оценке и расширенному Механизму совместного контроля;
The Department of Police Operations of the National Police of Peru, through the Directorate of Intelligence and the intelligence offices of the territorial police directorates, will carry out intelligence activities in their respective jurisdictions. Управление разведки и разведывательные подразделения территориальных управлений полиции, действуя под руководством Департамента полицейских операций Национальной полиции Перу, будут осуществлять разведывательную деятельность в пределах своей компетенции.
Question: From which intelligence organs or by which branch of intelligence did those two individuals come? Вопрос: На какие разведывательные органы или службы работали эти два лица?
Key elements of the operations design will be a cohesive, coherent command, control, communications and intelligence structure, building upon the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, and the ability to collect, produce and share information and intelligence. Ключевыми элементами оперативного замысла будут целостная, единая структура командования, управления, связи и разведки, опирающаяся на старшего военного представителя и штаб НАТО в Скопье, и способность собирать, предоставлять и совместно использовать информацию и разведывательные данные.
Canadian police, military agencies (see Canadian Forces Intelligence Branch), and numerous other government departments may maintain their own "intelligence" components (i.e. to analyze criminal intelligence or military strategic intelligence). Канадская полиция, военные агентства (см. Разведывательная служба Канадских вооружённых сил) и многие другие правительственные ведомства также имеют свои «разведывательные» компоненты (например, для анализа уголовных или военных стратегических сведений).
The WMD Directorate integrates and links all of the necessary counter-terrorism, intelligence, counter-intelligence, and scientific and technological components to accomplish the FBI's overall WMD mission. Управление по ОМУ интегрирует и связывает все необходимые контртеррористические, разведывательные, контрразведывательные и научно-технические компоненты для выполнения общей задачи ФБР применительно к ОМУ.
The additional special forces, training teams and intelligence and air assets would enhance the Mission's capacity in this regard. Дополнительные силы специального назначения, учебные команды, а также разведывательные и авиационные подразделения укрепили бы потенциал Миссии в этой области.
Noting that several countries have passed export control laws to regulate nuclear transfers, we encourage further utilization of legal, intelligence and financial tools to effectively prosecute offences, as appropriate and consistent with national laws. Отмечая, что несколько стран приняли законы об экспортном контроле в целях регулирования передачи ядерных материалов, мы призываем и далее использовать в соответствующих случаях правовые, разведывательные и финансовые средства для эффективного преследования виновных в преступлениях в соответствии с национальным законодательством.
Police and intelligence authorities are asking anyone who thinks "they might have information to contact the relevant services." "Полиция и разведывательные службы просят всех, кто располагает какой-либо информацией, связаться с соответствующими службами."
Finally, States should strengthen the national capacities of their human rights institutions; provide training to their law enforcement authorities - including intelligence, customs and immigration services - on international human rights laws and standards, with proper remedies to ensure accountability. Наконец, государствам следует укрепить национальный потенциал своих правозащитных учреждений; обеспечить профессиональную подготовку сотрудников своих правоприменительных органов, включая разведывательные, таможенные и иммиграционные службы, по международным правозащитным нормам и стандартам, а также предусмотреть надлежащие средства правовой защиты в целях обеспечения подотчетности.
This database will be able to produce statistical reports on behaviour of groups, patterns of attacks and similar statistical and intelligence reports that might be required by senior management. Такая база данных должна позволять подготавливать статистические доклады о поведении конкретных групп и характере нападений, а также аналогичные статистические и разведывательные сводки, которые могут потребоваться старшему руководству.
Within the framework of the latter protocol, the six States parties (Brazil, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay) are joining operational and intelligence efforts to combat various forms of transnational organized crime, including terrorism. В рамках последнего из упомянутых протоколов шесть государств-участников (Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили) объединяют оперативные и разведывательные усилия с целью борьбы с различными формами организованной транснациональной преступности, включая терроризм.
Interpol, it should be recalled, focuses on suppression once an offence is committed, while intelligence organizations seek to prevent criminal acts at any level. Следует учитывать, что Интерпол вступает в действие после совершения преступления, в то время как разведывательные органы пытаются предупредить его на любом этапе.
In addition, the intelligence directorates of the Colombian Navy and Air Force hold meetings with their counterparts throughout the region. Кроме того, разведывательные управления ВМФ и ВВС Колумбии проводят совместные совещания с представителями аналогичных служб стран всего региона;
But the deal could be a script for a situation comedy: Japan and South Korea refuse to provide intelligence data to each other, leaving the US to play the middleman. Но сделка может стать сценарием для чистой комедии: Япония и Южная Корея отказываются предоставлять разведывательные данные друг друга, оставляя США в роли посредника.
Drafts for impeachment are already circulating Congress as questions grow about what this unregulated team has been used for or whether or not their intelligence actions were used - against American citizens. Черновые варианты импичмента уже ходят по Конгрессу, и все больше становится вопросов о том, для чего использовалась эта команда, и были ли их разведывательные действия направлены против американских граждан.
There are also reports of girls recruited by the insurgents to marry fighters, provide logistical support and collect intelligence. Кроме того, есть информация о вербовке повстанцами девушек, с тем чтобы они становились женами бойцов, вели тыловое хозяйство и собирали разведывательные данные.
The Security Council must shoulder its responsibility to address this situation without delay in a genuine and focused manner, especially as the concerned officials at the Department of Peacekeeping Operations have unjustifiably ignored the warnings and intelligence provided by the Syrian Government over the last few years. Совет Безопасности должен безотлагательно и самым внимательным образом рассмотреть сложившуюся ситуацию, особенно с учетом того факта, что соответствующие должностные лица в Департаменте операций по поддержанию мира на протяжении последних нескольких лет необоснованно игнорировали предупреждения и разведывательные сведения, предоставляемые сирийским правительством.
The United Kingdom has informed the Special Rapporteur that during its operations in Afghanistan targeting intelligence is "thoroughly scrubbed" to ensure accuracy before authorization to proceed is given. Соединенное Королевство информировало Специального докладчика о том, при проведении его операций в Афганистане разведывательные данные для выбора целей «тщательно отфильтровываются» для достижения точности, прежде чем дается разрешение действовать.
In addition, the State party should never rely on intelligence material obtained from third countries through the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, государству-участнику никогда не следует полагаться на разведывательные данные, переданные третьими странами и полученные с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
According to the Police Law it is the duty of every member of the Police to collect and communicate such intelligence. Согласно Закону о полиции каждый сотрудник полиции обязан собирать такого рода разведывательные данные и сообщать о них.
It had not been possible to transform the intelligence - on the strength of which the three suspects had been detained - into evidence that would secure their conviction in a court of law. Не удалось преобразовать разведывательные сведения, на основе которых эти трое подозреваемых были взяты под арест, в доказательства, которые обеспечили бы их осуждение в суде.
I can confirm that the United Nations, which relied on Member States for such intelligence, had no advance knowledge of the Serb offensive. Я могу подтвердить, что Организация Объединенных Наций, которая получает такие разведывательные данные от государств-членов, не знала заранее о наступлении сербов.
In the course of this incident, the United States has acted in an utterly indiscreet and irresponsible manner, as it provided its so-called "intelligence" to the various parties even before it had gotten the basic facts about the Chinese ship straight. В ходе этого инцидента Соединенные Штаты действовали крайне неблагоразумно и безответственно, предоставив свои так называемые "разведывательные данные" различным сторонам еще до того, как они получили основную информацию о китайском судне из первоисточника.
Brunei Darussalam, through its various Intelligence and Enforcement Agencies, also has intelligence linkages with their counterparts in other countries, to exchange information on the possible threat to the region by the said individuals or entities. Разведывательные службы и правоохранительные органы Брунея-Даруссалама установили контакты с родственными структурами в других странах, для того чтобы обмениваться информацией о потенциальной угрозе региону со стороны вышеуказанных лиц или организаций.