Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Честность

Примеры в контексте "Integrity - Честность"

Примеры: Integrity - Честность
An additional point which is of importance to Malaysia is the need to appoint special rapporteurs who are objective, impartial, and have the necessary qualities of professional expertise, experience and integrity. Дополнительный момент, который имеет важное значение для Малайзии, заключается в необходимости назначения специальных докладчиков, которые являются объективными, беспристрастными, а также располагают необходимыми качествами, такими, как профессиональные знания, опыт и честность.
As with every aspect of a criminal justice system, the integrity and accountability of prosecutors and judges must be ensured, and their independence and impartiality must be protected. Поскольку в отношении каждого аспекта системы уголовного правосудия должны быть обеспечены честность и добросовестность, а также подотчетность прокуроров и судей, должна обеспечиваться и защита их независимости и беспристрастности.
YUVA five core values include gender justice, social justice, secularism and democracy, ecological justice and honesty and integrity. Пять принципов жизненного кредо Движения: гендерное равенство, социальная справедливость, атеизм и демократия, экологическая справедливость, честность и добропорядочность.
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность.
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences". Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность".
The fundamental principles are: integrity; objectivity; professional competence and due care; confidentiality; professional behaviour; and the relevant technical standards for carrying out the professional services . Этими фундаментальными принципами являются: честность; объективность; профессиональная компетентность и скрупулезность; конфиденциальность; профессионализм в поведении; и соблюдение соответствующих технических стандартов для предоставления профессиональных услуг .
In regard to offences against the judiciary, a person who insulted a judge or called in question his professional or personal integrity would be liable to a fine or imprisonment. В отношении правонарушений против сотрудников судебной системы он сообщает, что лицо, оскорбляющее судью и ставящее под сомнение его профессиональную или личную честность, подлежит штрафу или тюремному заключению.
Mr. Musa (Belize): We are fortunate that the great skills and integrity displayed by His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, both as freedom fighter and as Foreign Minister of Namibia, will now be at the disposal of the General Assembly. Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Нам крайне отрадно, что большое умение и честность, которую Его Превосходительство Тео-Бен Гурираб проявил как борец за свободу и министр иностранных дел Намибии, теперь послужат Генеральной Ассамблее.
It is encouraging to know that those processes will be guided by a distinguished representative of Africa, whose qualities as a diplomat whose integrity, experience and wisdom will lead the work of this Assembly to a successful outcome. Отрадно, что эти процессы будут проходить под руководством выдающегося представителя Африки - дипломата, такие качества которого, как честность, опыт и мудрость, позволят привести работу текущей Ассамблеи к успешному завершению.
The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters. В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах.
In addition to having the requisite knowledge and experience, it may also be desirable that the insolvency representative possesses certain personal qualities, such as integrity, impartiality and good management. Было бы желательно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности помимо обладания надлежащими знаниями и опытом обладал определенными личными качествами, такими как честность и беспристрастность, и был хорошим руководителем.
In addition to having the requisite knowledge and experience, it may also be desirable that the insolvency representative possess certain personal qualities, such as integrity, impartiality and independence from vested interests. Помимо обладания надлежащими знаниями и опытом, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал определенными личными качествами, такими как честность, беспристрастность и независимость от заинтересованных сторон.
In that connection, judicial integrity should be considered the cornerstone of the independence and impartiality of the judicial system, as full implementation of many human rights instruments ultimately depended on the fair and effective administration of justice. Учитывая то обстоятельство, что выполнение в полном объеме положений многих документов по правам человека зависит в конечном счете от того, насколько справедливо и эффективно отправляется правосудие, честность судей должна считаться в этой связи краеугольным камнем независимости и беспристрастности судебной системы.
In order to achieve the Goals, integrity, accountability and transparency are crucial for managing resources, recovering assets and combating the abuse, corruption and organized crime that are adversely affecting the poor. Когда речь идет о достижении целей развития, в процессе управления ресурсами, возвращения активов и борьбы со злоупотреблениями, коррупцией и организованной преступностью, отрицательно сказывающимися на положении бедноты, огромное значение имеют честность, отчетность и прозрачность.
According to the bid registration form and the rules of conduct, integrity is essential to the bidding process; and applicant member associations must comply with the FIFA code of ethics. В соответствии с регистрационной формой заявки и правилами поведения честность является существенно важным элементом заявочного процесса, а национальные футбольные ассоциации, подающие заявку, должны соблюдать кодекс этики ФИФА.
Several speakers referred to the recent introduction of technology to facilitate the random allocation of cases to judges and prosecutors, which had led to an increase in the efficiency and integrity of the case-allocation process. Несколько выступавших отметили недавнее внедрение технологии, направленной на облегчение случайного распределения дел между судьями и прокурорами, которая позволила повысить эффективность и честность процесса распределения дел.
And I should compromise my integrity, the integrity of my class, for what exactly? И скомпрометировать свою честность, и честность собственных уроков?
The concept of integrity enshrined in the Charter of the United Nations embraces all aspects of behaviour of an international civil servant, including such qualities as honesty, truthfulness, impartiality and incorruptibility. Понятие добросовестности, зафиксированное в Уставе Организации Объединенных Наций, охватывает все аспекты поведения международного гражданского служащего и включает такие качества, как честность, правдивость, беспристрастность и неподкупность.
In order to fight corruption, each State Party shall promote, inter alia, integrity, honesty and responsibility among its public officials, in accordance with the fundamental principles of its legal system. В целях борьбы с коррупцией каждое Государство-участник поощряет, в том числе, неподкупность, честность и ответственность среди своих публичных должностных лиц в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы.
Convinced also that the integrity, independence and impartiality of the judiciary are prerequisites for the effective protection of human rights and economic development, будучи убежден также в том, что честность и неподкупность, независимость и беспристрастность судебных органов являются необходимыми условиями для эффективной защиты прав человека и обеспечения экономического развития,
The 1987 Constitution, in its Declaration of Principles and State Policies, mandated that the State shall maintain honesty and integrity in public service and take positive and effective measures against graft and corruption. В Декларации принципов и политики государства, являющейся частью Конституции 1987 года, закреплено положение о том, что государство обеспечивает честность и справедливость государственной службы и предпринимает решительные и эффективные меры против взяточничества и коррупции.
In particular, the judges are concerned about what appears to be an attempt in the report of the Secretary-General to undermine the integrity of the Tribunal and its independence by presenting a misleading and one-sided account of the Dispute and Appeals Tribunals' case law. В частности, судьи обеспокоены тем, что в докладе Генерального секретаря представляется попыткой поставить под сомнение честность и независимость Трибунала в форме вводящего в заблуждение и одностороннего описания прецедентного права Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
Sustainable procurement would be implemented in a manner consistent with the Organization's procurement principles of best value for money, fairness, integrity and transparency, effective international competition, and the interest of the United Nations. Устойчивые закупки будут осуществляться в соответствии с закупочными принципами Организации, которые предполагают обеспечение оптимального соотношения цены и качества, честность, добросовестность и прозрачность, эффективное международное сотрудничество и защиту интересов Организации Объединенных Наций.
Good practices and initiatives in the prevention of corruption: thematic discussion on integrity in the judiciary, judicial administration and prosecution services 3-6 p.m. Успешные виды практики и инициативы в области предупреждения коррупции - тематическое обсуждение: честность и неподкупность в судебных органах, судебной администрации и органах прокуратуры
The secretariat introduced the substantive discussion on the item, noting that the Convention required States parties to strengthen integrity in the judiciary and prevent corruption among the judiciary without prejudicing its independence. Секретариат открыл предметное обсуждение данной темы, отметив, что Конвенция требует, чтобы государства-участники укрепляли честность и неподкупность в судебных органах, а также предупреждали коррупцию в этих органах без ущерба для их независимости.