Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
However, no estimates for conference and central support services for the Committee were submitted for consideration by the General Assembly in December 2001 in view of the insufficient experience and information on the servicing requirements of the Committee. Однако из-за отсутствия достаточного опыта и информации о потребностях в обслуживании Комитета сметы расходов на конференционное и централизованное вспомогательное обслуживание Комитета на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года представлено не было.
There is insufficient time to utilize funds received late in the year during the same year, which has a significant effect on expenditure rates, thus affecting overall financial implementation rates. Задержки в поступлении средств не оставляют достаточного времени для их использования в том же году, что оказывает значительное воздействие на показатели расходов, влияя таким образом на общие показатели финансовой деятельности.
The observer noted with concern that there might be insufficient time for the workshops, owing to the short duration of the Congress and the large number of workshops. Наблюдатель с обеспокоенностью отметил, что в результате сжатых сроков проведения Конгресса и значительного числа семинаров-практикумов в их распоряжении не будет, возможно, иметься достаточного времени.
The Mission's capacity to contribute to the institutional reinforcement of the justice and human rights sectors, and especially, public security, was also hampered by an insufficient determination within the country to strengthen these institutions. Попытки Миссии внести вклад в укрепление учреждений в секторах правосудия и прав человека, и в особенности правоохранительных учреждений, затруднялись также из-за непроявления этой страной достаточного желания упрочить эти учреждения.
Those studies drew the attention of policy makers to the importance of developing the skills of the labour force, an issue that had received insufficient attention in the ESCWA region. Обсуждение этих исследований позволило привлечь внимание политиков к важности профессиональной подготовки рабочей силы, т.е. вопросу, который в регионе ЭСКЗА не получал достаточного внимания.
Ms. Schöpp-Schilling, noting that 60 per cent of Albanians lived in the rural area and nearly half of them were women, expressed concern that women could not own land or obtain credit and had insufficient access to health services and education. Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая, что 60 процентов албанцев живут в сельской местности и среди них почти половину составляют женщины, выражает озабоченность в связи с тем, что женщины не могут владеть землей или получить кредиты и не имеют достаточного доступа к медицинским услугам и образованию.
It had been further asserted that the draft convention could, if properly conceived, address elements such as the root causes of terrorism that to date had received insufficient attention in efforts to eliminate international terrorism, without necessarily relegating them to an accompanying resolution. Было далее заявлено, что проект конвенции, надлежащим образом задуманный, может рассматривать такие элементы, как коренные причины терроризма, которым до настоящего времени не уделялось достаточного внимания в мерах, направленных на искоренение международного терроризма, не обязательно отсылая их к сопровождающей резолюции.
While there was a significant minority of delegations of the view that the definition of "volume contract" should be amended, possibly along the lines suggested in the paragraph above, there was insufficient consensus to amend the existing definition. Хотя, по мнению существенного меньшинства делегаций, в определение термина "договор об организации перевозок" следует внести изменения, возможно аналогичные тем, которые были предложены в вышестоящем пункте, достаточного консенсуса относительно изменения нынешнего определения достигнуто не было.
Political action was seen, as a necessity for making things move, however, there was still insufficient agreement on what would the most adequate action to be taken. В качестве предпосылки для достижения дальнейших сдвигов были расценены политические действия, однако по-прежнему не было достигнуто достаточного согласия относительно того, какого рода наиболее адекватные действия надлежит предпринять.
For example, in the case of some minority communities, the committees have observed that there are insufficient schools in the area or region to cope with the number of children in the communities. Например, применительно к некоторым общинам меньшинств Комитетами отмечался факт отсутствия в области или регионе достаточного количества школ, позволяющих охватить всех детей в этих общинах.
The exclusion of women from the process of designing peace agreements and recovery frameworks means that often, insufficient attention is paid to redressing gender inequalities and addressing women's insecurity; as a result, women's needs go unmet and their capacities remain underutilized. Исключение женщин из процесса разработки мирных соглашений и рамочных программ восстановления приводит к тому, что зачастую не уделяется достаточного внимания задаче устранения гендерного неравенства и ликвидации проблемы отсутствия безопасности у женщин; в результате этого потребности женщин остаются неудовлетворенными, а их возможности по-прежнему недостаточно используемыми.
Due to insufficient guidance on M&E (objectives and methodology), country offices implement M&E activities in an irregular manner. ввиду отсутствия достаточного количества указаний в отношении контроля и оценки (цели и методология) страновые отделения нерегулярно осуществляют деятельность в области контроля и оценки;
Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации.
The Advisory Committee considered that the Secretary-General's proposal did not contain adequate justification for the proposed modifications to the authority and that the biennial utilization pattern to date did not indicate that the $20 million limit was insufficient. Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря не содержит достаточного обоснования предлагаемых изменений полномочий и что опыт их применения в двухгодичном периоде до сегодняшнего дня не свидетельствует о том, что установленный предел в 20 млн. долл. США является недостаточным.
The gap between mission need and delivery is viewed by stakeholders as being a result of inflexible and slow administrative processes, insufficient capacity and expertise, and a lack of early cooperation between the relevant Secretariat departments, coupled with and compounded by often difficult external environments. Заинтересованные стороны считают, что такой разрыв между потребностью в миссии и ее реализацией является результатом существования негибких и неоперативных административных процедур, отсутствия достаточного потенциала и необходимых специалистов и отсутствия сотрудничества между соответствующими департаментами Секретариата на ранних этапах, на что нередко накладываются сложные внешние условия.
Further, the Plan of Implementation of the Summit addresses intergovernmental processes where insufficient attention has been given to sustainable development by specifically delineating the respective roles of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and other international and regional institutions. Кроме того, в Плане выполнения решений Встречи упоминаются межправительственные форумы, не уделяющие достаточного внимания вопросам устойчивого развития, и в этой связи определяются соответствующие задачи Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по устойчивому развитию и других международных и региональных учреждений.
In the report, the Technical Office identified the late disbursement of funds as a major constraint for the operation that had led to delays in the training of voter registration personnel and an insufficient number of voter registration kits. В качестве одного из главных недостатков процесса в докладе Технического управления было отмечено позднее выделение средств, которое привело к задержкам в подготовке сотрудников по регистрации избирателей, а также отсутствие достаточного количества комплектов для регистрации избирателей.
The Board noted that while 70 per cent of the human resources and finance functions had been transferred, only about 40 per cent of the related posts had been transferred, resulting in insufficient staffing at the Centre to perform the transferred functions. Комиссия отметила, что, несмотря на передачу 70 процентов функций, связанных с кадрами и финансами, было передано лишь около 40 процентов соответствующих должностей, в результате чего в Центре не имелось достаточного числа сотрудников для выполнения переданных функций.
When insufficient attention is paid to different forms of structural violence it is easy to ignore the ways that various rights are privileged over other rights, and how this, in turn, negatively impacts women. Если не уделять достаточного внимания различным формам структурного насилия, то вполне можно не заметить того, каким образом различным правам уделяется привилегированное внимание по сравнению с другими правами, и как это в свою очередь негативно сказывается на женщинах.
AFCCP staff members indicate lack of experience in conducting investigations, dawn raids and collection of forensic evidence, as well as insufficient planning of investigations and too short a time for them provided for by law. Сотрудники АДКЗП не имеют достаточного опыта проведения расследований, внезапных проверок и сбора требуемых судом доказательств, а также планирования расследований и их проведения в отводимые законом слишком короткие сроки.
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
When the need arises to draw on the fund to compensate for low prices, the money is often not there - either because insufficient provision has been made or because funds have been spent already for other purposes. В тех случаях, когда возникает необходимость в использовании ресурсов фонда для компенсации низких цен, во многих случаях этих средств не оказывается в фонде, либо потому что не было обеспечено достаточного пополнения ресурсов фонда, либо поскольку они уже были израсходованы на другие цели.
However, he was disappointed that the United Nations as a whole had not yet acted on the recommendation to adopt a set of internal control standards, and he shared the concerns of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services about the insufficient resources available to the Office. Однако он выражает разочарование в связи с тем, что Организация Объединенных Наций в целом пока еще не отреагировала на рекомендацию в отношении принятия свода норм внутреннего контроля и он разделяет беспокойство, выраженное заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора по поводу отсутствия у Управления достаточного объема ресурсов.
Kinshasa had been deprived of food and electricity, and the lack of access to safe drinking water had caused the beginning of an epidemic in the capital, where there was insufficient electricity for hospitals. Киншаса была отрезана от снабжения продовольствием и электроснабжения, а отсутствие доступа к питьевой воде привело к возникновению эпидемии в столице, где больницы не имели достаточного электроснабжения.
The Committee is concerned that insufficient attention has been given to adolescent reproductive health issues and the mental health of adolescents by the State party, and concerned at the lack of information on adolescent health in the State party's report. Комитет испытывает озабоченность по поводу неуделения государством-участником достаточного внимания вопросам репродуктивного здоровья подростков и их психического здоровья, а также отсутствия в докладе государства-участника информации на тему о здоровье подростков.