| Provision is also made for the acquisition of 82 computer laser printers, postponed from the 1997/98 financial period, owing to insufficient procurement lead times. | Предусматриваются также ассигнования для приобретения 82 лазерных принтеров, которое было отложено с 1997/98 финансового года ввиду отсутствия достаточного времени на закупку. |
| The United States of America did not mention the issue of existing sources and Hungary provided insufficient information concerning stationary sources. | В своем ответе Соединенные Штаты Америки не затронули вопроса о существующих источниках, а Венгрия не представила достаточного объема информации о стационарных источниках. |
| Implementation is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations as well as by their lack of experience in environmental matters. | Деятельности по осуществлению также препятствует нехватка сотрудников местных административных органов, а также отсутствие у них достаточного опыта в вопросах охраны окружающей среды. |
| While FDI can upgrade national infrastructures and introduce new technology, it can also have undesired effects where there is insufficient regulation to protect enjoyment of the right to health. | Хотя ПИИ могут способствовать модернизации национальной инфраструктуры и внедрению новых технологий, они могут также иметь нежелательные последствия в случаях отсутствия достаточного регулирования в целях защиты пользования правом на здоровье. |
| However, failure to complete public broadcasting legislation and insufficient progress on a higher education law and on legislation essential to fiscal sustainability are clearly slowing Bosnia and Herzegovina's progress towards Europe. | Однако неспособность завершить работу над законодательством в области общественного телерадиовещания, отсутствие достаточного прогресса в законодательной деятельности, касающейся высшего образования и областей, имеющих важнейшее значение для финансовой стабильности, безусловно, тормозит продвижение Боснии и Герцеговины по пути к европейской интеграции. |
| The three D-1 posts to head branch offices of the Office of the Ombudsman had not been identified because there were insufficient vacancies at that level. | Три должности класса Д-1 начальников отделений в Канцелярии Омбудсмена не были определены, поскольку на этом уровне нет достаточного количества вакансий. |
| Participants pointed out that despite some recent positive developments, Governments of the region still paid insufficient attention to the implementation of the Minorities Declaration. | Участники подчеркнули, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, правительства стран региона все еще не уделяют достаточного внимания осуществлению Декларации о меньшинствах. |
| (a) Children have insufficient access to appropriate information; | а) дети не имеют достаточного доступа к соответствующей информации; |
| The representative of Argentina noted that there had been insufficient time to review the documentation, but his delegation would be seeking clarification on publications and expert groups. | Представитель Аргентины отметил отсутствие достаточного времени для изучения документации и заявил, что его делегация хотела бы получить дополнительную информацию в отношении публикаций и групп экспертов. |
| Older persons have for a long time been receiving insufficient attention resulting, to a large extent, in the provision of substandard care facilities. | Уже давно престарелым не уделяется достаточного внимания, и в результате им, как правило, предоставляются неадекватные услуги в области ухода. |
| As a result, disaster reduction programmes are generally not integrated into national planning, and receive insufficient attention from bilateral and multilateral development cooperation agencies. | В результате программы, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, обычно не учитываются в процессе национального планирования и не получают достаточного внимания со стороны двусторонних и многосторонних учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития. |
| While faced with numerous obstacles to achieving economic growth and development, the majority of developing countries were suffering from insufficient access to international capital markets. | Сталкиваясь с многочисленными препятствиями в усилиях по обеспечению экономического роста и развития, большинство развивающихся стран не имеют достаточного доступа к международным рынкам капитала. |
| Finally, the source claimed insufficient attention in the Government response to harsh interrogation techniques as well as the health condition of Mr. Al-Kazami. | Наконец, источник считает, что в ответе правительства не уделено достаточного внимания жестоким методам допроса, а также состоянию здоровья г-на аль-Казими. |
| Moreover, insufficient recognition was given to the role of the children in street situations when devising policies to improve their conditions, which only served to undermine their success. | Кроме того, при разработке стратегий, призванных улучшить положение беспризорных детей, роли последних в решении этой проблемы не было уделено достаточного внимания, что лишь подрывает их шансы на успех. |
| However, the organization pays insufficient attention to existing local knowledge, actors in civil society and gender issues in shaping its interventions and policy responses in the post-crisis context. | Однако организация не уделяет достаточного внимания имеющимся местным знаниям, субъектам гражданского общества и гендерным вопросам при разработке своих мероприятий и директивных мер в послекризисных ситуациях. |
| There were currently insufficient resources to meet all the requirements for reports, and, consequently, requests for enhancements had to be prioritized. | В настоящее время не имеется достаточного объема ресурсов для удовлетворения всех требований в отношении докладов, и поэтому необходимо приоритезировать просьбы об усовершенствованиях. |
| This is due to an insufficient number of formal schools and qualified teachers, physical inaccessibility of schools due to security concerns and negative parental attitudes regarding girl's education. | Это связано с отсутствием достаточного количества официальных школ и квалифицированных преподавателей, физической недоступностью этих школ, обусловленной проблемами в области безопасности и негативным отношением родителей к образованию девочек. |
| On the whole, however, there has been insufficient focus on the continuing relevance and effectiveness of mandated programmes and activities. | Однако в целом вопросу об актуальности и эффективности предусмотренных мандатами программ и мероприятий не уделялось достаточного внимания. |
| It also notes that insufficient attention has been paid to refugee women, including through failure to seek the support of relevant international agencies. | Он также отметил, что женщинам из числа беженцев не уделялось достаточного внимания, поскольку никто даже не обратился за помощью в соответствующие международные учреждения. |
| Owing to insufficient funding, UNRWA was forced to curtail provision of remedial education to its pupils and psychological counselling to children and adults. | В связи с отсутствием достаточного объема финансовых средств БАПОР было вынуждено сократить число дополнительных занятий для учеников и психологическое консультирование детей и взрослых. |
| It is also actively addressing the limitations caused by high vacancy rates and the insufficient number of secure residential accommodations, which are related factors. | Она также активно устраняет ограничения, вызванные высокими долями вакансий и дефицитом достаточного количества безопасных жилых помещений, которые являются взаимосвязанными факторами. |
| On the whole, the resources provided are insufficient compared with the resources that are required to build enough capacity to implement the Convention. | В целом выделенные ресурсы являются недостаточными по сравнению с ресурсами, которые требуются для создания достаточного потенциала для осуществления Конвенции. |
| It was also felt that there is limited access to education, resources and employment opportunities, and insufficient facilities for persons living with disabilities. | Кроме того, внимание было обращено на ограниченный доступ к образованию, ресурсам и возможностям в области трудоустройства, а также на отсутствие достаточного количества специальных приспособлений для инвалидов. |
| The commercial banks often reject project proposals by SMEs because of inadequate collateral, poor financial state of the applying enterprises, and insufficient clarity of business plans. | Коммерческие банки зачастую отклоняют проектные предложения МСП из-за отсутствия достаточного обеспечения, плохого финансового состояния подающих заявки предприятий и недостаточной ясности бизнес-планов. |
| This is the result of insufficient policy attention, exacerbated by resource constraints, to improving the efficiency and coverage of maternal health-care systems. | Причина этого заключается в том, что на политическом уровне не уделяется достаточного внимания повышению эффективности и расширению сферы охвата системы материнского здравоохранения, и это усугубляется ограниченностью ресурсов. |