Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
However, in developing the initiatives, evidence indicates that the Special Unit paid insufficient attention to assessing and prioritizing demand from consultations with target countries. Однако результаты оценки свидетельствуют о том, что при разработке инициатив Специальная группа не уделяла достаточного внимания оценке и определению приоритетности потребностей стран, в которых планировалось осуществлять эти инициативы.
Imbalances in priority-setting and programming arising from the substantial reliance of UNDP on GEF funding have received insufficient attention. Несбалансированность в расстановке приоритетов и составлении программ, вытекающая из значительной зависимости ПРООН от финансирования по линии ГЭФ, не получает достаточного внимания
In many cases, their situation remains largely invisible, and insufficient recognition and respect has been given to the efforts of people of African descent to seek redress for their present condition. Во многих случаях их положение в значительной степени остается незамеченным, а усилия, прилагаемые людьми африканского происхождения с целью добиться улучшения нынешних условий своего существования, не получают достаточного признания и уважения.
This note has presented an overview of some STI policy challenges with which developing countries are confronted, focusing on some aspects that may have received insufficient attention in the first session of this multi-year expert meeting. В настоящей записке речь шла о некоторых проблемах, с которыми приходится сталкиваться развивающимся странам при проведении политики в области НТИ, с особым акцентом на ряде аспектов, которые, возможно, не привлекли достаточного внимания на первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов.
The police continued to have insufficient capacity and resources for the effective exercise of State authority outside Monrovia, due in large part to a lack of professional management, which is hindered further by politicization. Полиция по-прежнему не имела достаточного потенциала и ресурсов для эффективного исполнения государственных полномочий за пределами Монровии, что в большой степени было обусловлено отсутствием профессионального управления, дополнительным барьером для которого является политизация.
8.5 The Committee finds that, in the circumstances, and notwithstanding the inconsistencies highlighted by the State party, insufficient attention was given to the author's allegations about the real risk he might face if deported to his country of origin. 8.5 Комитет полагает, что в существующих обстоятельствах и, несмотря на несоответствия, отмеченные государством-участником, утверждениям автора о том, что ему будет угрожать реальная опасность в случае его депортации в страну происхождения, не было уделено достаточного внимания.
A pilot project on gender budgeting undertaken jointly by the WEU and Treasury in 2004 had mixed outcomes and there was insufficient evidence to build on the work further at that time. Результаты экспериментального проекта по составлению бюджета с учетом гендерных факторов, реализованного совместными усилиями ГЖР и Казначейства в 2004 году, были весьма неоднозначными и не обеспечили достаточного количества данных, опираясь на которые в тот момент можно было бы строить дальнейшую работу.
Another weak point, which is hampering policies and programmes to combat desertification, is the insufficient capacity for long-term monitoring of drylands and desertification. Еще один недостаток, мешающий успешной реализации стратегий и программ в области борьбы с опустыниванием, заключается в отсутствии достаточного потенциала для организации долгосрочного мониторинга засушливых земель и процесса опустынивания.
As the country has insufficient human resources and experience at the local level, the Democratic Governance Support Office will closely monitor this process and provide necessary technical and policy advice. Ввиду того, что страна испытывает нехватку людских ресурсов и не имеет достаточного опыта на местном уровне, Бюро по поддержке демократического управления будет пристально контролировать осуществление этого процесса и предоставлять необходимые консультации по техническим и директивным вопросам.
The inadequate planning of the project exposes the United Nations Secretariat to the risk of inefficient use of resources and insufficient skills for its implementation. Ненадлежащее планирование проекта ставит Секретариат Организации Объединенных Наций перед риском неэффективного использования ресурсов и отсутствия достаточного числа специалистов для его реализации.
The Committee is concerned about the fact that the current minimum wage is insufficient to provide an adequate standard of living for workers and their families. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что размер существующей минимальной заработной платы недостаточен для обеспечения достаточного жизненного уровня для трудящихся и их семей.
In other entities, even where findings from gender analysis were available, the capacity to take up and use the conclusions from such analysis was generally insufficient. В других подразделениях, даже если и высказывались выводы по итогам гендерного анализа, как правило, не имелось достаточного потенциала для принятия мер в связи с ними и использования их в своей работе.
The food received was insufficient and the parcels sent by the family were not transmitted to him. Сын не получал достаточного количества пищи, а передачи, направляемые семьей, ему не вручались.
The latest triennial surveillance review, completed in October 2011, found that IMF surveillance remained fragmented, with a lack of depth in risk assessments and insufficient focus on interconnections and transmission of shocks. По итогам последнего трехгодичного обзора наблюдения, завершенного в октябре 2011 года, было установлено, что осуществляемая МВФ деятельность по наблюдению осталась раздробленной, в ней не хватало глубины в оценке рисков, а проблемам взаимозависимости и передачи потрясений не уделялось достаточного внимания.
Several members noted the importance of continuing to address the issue of insufficient funding and resources to build the capacity of the African Union, while others deemed it important to avoid the temptation to overly codify such relationships, which should focus on practical action. Несколько членов отметили важность продолжения рассмотрения вопроса об отсутствии достаточного объема финансирования и ресурсов для укрепления потенциала Африканского союза, а другие сочли важным избегать попытки кодифицировать такие взаимоотношения, которые должны сосредотачиваться на практических действиях.
The discussion on the rule of law was followed by a more expansive debate on the importance of free and fair elections as a necessary, although insufficient, condition for democracy. Вслед за обсуждением вопроса о верховенстве права были проведены более широкие дискуссии о важности свободных и справедливых выборов как необходимого, хотя и не достаточного, условия становления демократии.
The Committee is further concerned that, because of inadequate funding from the national Government, there is insufficient housing in the municipalities for successful asylum applicants. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что вследствие невыделения национальным правительством достаточного финансирования в муниципалитетах ощущается нехватка жилья для просителей убежища, чьи ходатайства были удовлетворены.
Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости.
In spite of these measures, the implementation of such gender-based assessments has been hampered by insufficient capacity in the relevant Government bodies, and the absence of regular reports and monitoring mechanisms. Несмотря на принятые меры, практическое применение механизма гендерной экспертизы затруднено из-за отсутствия достаточного потенциала ответственных государственных структур, периодической отчетности и контроля за исполнением.
Recognizing that the overall funding structure did not provide the right incentives for better coordination, he said that insufficient core contributions made it necessary to determine the critical mass required for the optimal performance of each fund and programme. Признавая, что всеобщая структура финансирования не обеспечивает надлежащие стимулы для лучшей координации, оратор говорит, что недостаточные взносы в основную деятельность вызывают необходимость в определении достаточного количества, требуемого для оптимальной деятельности каждого фонда и программы.
The Group received a number of allegations of weapons deliveries by aircraft into the Democratic Republic of the Congo, including dates, places of transfer and companies involved, but had insufficient time to independently verify those reports. Группа получила информацию, содержащую ряд утверждений о поставках оружия в Демократическую Республику Конго по воздуху, включая даты, места передачи и участвующие компании, однако не имела достаточного времени для независимой проверки этих сообщений.
Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. Доклады представляются с задержкой, и даже когда они представляются, являются неадекватными, и нет достаточного времени для их рассмотрения.
Preliminary information reveals that, owing to the lack of freedom of movement, women in minority communities have insufficient access to employment, information, education and medical facilities. Согласно предварительной информации, вследствие недостаточной свободы передвижения женщины в общинах меньшинств не имеют достаточного доступа к возможностям трудоустройства, информации, учебным и медико-санитарным заведениям.
In the claim described in paragraph 53 above, there is insufficient evidence that the claimant is authorized to claim on behalf of the export credit agency or the policyholder. В претензии, описанной в пункте 53 выше, не имеется достаточного подтверждения того, что заявитель уполномочен подавать претензию от имени учреждения по кредитованию экспорта или страхователя.
The Board is particularly concerned that field offices pay insufficient attention to discussing the audit requirements with the auditors concerned, resulting in some cases in poor quality audit. Комиссия особенно обеспокоена тем, что отделения на местах не уделяют достаточного внимания обсуждению с соответствующими ревизорами предъявляемых к ревизии требований, что в некоторых случаях обусловливает низкое качество проведения ревизии.