Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
Acknowledging the fact that insufficient time had been allotted to each of the six workshops held within the framework of the Eleventh Congress, the Intergovernmental Group of Experts recommended that there should be a limited number of workshops, with an optimal duration of 2-4 meetings each. Исходя из признания того факта, что на каждый из шести семинаров-практикумов, проведенных в рамках одиннадцатого Конгресса, не было выделено достаточного времени, Межправительственная группа экспертов рекомендовала, чтобы число семинаров-практикумов было ограничено, при том что оптимальной продолжительностью каждого из них было бы проведение двух-четырех заседаний.
Decides that in the event of insufficient funding to support the Intersessional Working Group, all functions associated with the Group in this document will be assumed by the Bureau of the Conference of the Parties; З. постановляет, что в случае отсутствия достаточного финансирования для поддержки Межсессионной рабочей группы выполнение всех функций, связанных с данной группой, которые приводятся в настоящем документе, возьмет на себя Президиум Конференции Сторон;
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms has received insufficient attention and should continue to be addressed in a more systematic and thorough way at the national and international levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв серьезных нарушений прав человека и основных свобод не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос следует и далее более систематически и тщательно рассматривать на национальном и международном уровнях,
While welcoming the efforts of the Ministry of Children and Family Affairs, the Committee is concerned about the insufficient periodic review of children placed in foster homes due to a lack of sufficient numbers of supervisors and lack of training of supervisors. Приветствуя усилия министерства по делам детей и семьи, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с недостаточным охватом периодического обзора положения детей, помещенных в детские дома, из-за отсутствия достаточного количества инспекторов и отсутствия у них надлежащей подготовки.
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. Согласно цифрам ПРООН за 1992 год, 68,8% городских семей не имеют достаточного питания, а у 64% сельских семей не хватает продовольствия на период дождей.
Regret was expressed by a delegation that there was insufficient time on the agenda to consider further draft article 89 on volume contracts, and the definition of volume contracts in draft article 1 (2). Одна из делегаций выразила сожаление в связи с тем, что повестка дня не предусматривает выделения достаточного времени для более подробного рассмотрения проекта статьи 89, касающегося договоров об организации перевозок, и определения договоров об организации перевозок в проекте статьи 1(2).
The Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa notes the insufficient number of lawyers in African countries for providing the legal aid services required by the many people affected by the criminal justice system. В Лилонгвийской декларации о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке говорится об отсутствии в африканских странах достаточного количества юристов для оказания правовой помощи, в которой нуждаются многие люди, попавшие с систему уголовного правосудия.
The Ministries of Public Services and Local Government have units to monitor language compliance in ministries and municipalities respectively, but in many cases there has been insufficient allocation of resources for ensuring compliance with language standards. В министерстве по делам государственной службы и министерстве по делам местного самоуправления созданы группы, которые следят за соблюдением требований в отношении использования языков в министерствах и, соответственно, в общинах, хотя во многих случаях не выделяется достаточного объема ресурсов на обеспечение соблюдения стандартов в отношении языков.
CEDAW was concerned about the persistence of violence against women, including domestic violence, and that there are insufficient data on all forms of violence against women, in particular against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ выразил обеспокоенность сохраняющейся практикой насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия, и отсутствием достаточного объема данных о всех формах насилия в отношении женщин, особенно женщин из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств.
(e) The second sentence of paragraph 49 should be clarified as recommendation 65 related only to sufficient (or insufficient) description of assets and not to instances where the registrant had simply omitted to describe certain assets; ё) второе предложение пункта 49 нуждается в уточнении, поскольку рекомендация 65 касается только достаточного (или недостаточного) описания активов, а не случаев, когда лицо, ходатайствующее о регистрации, просто не дало описания определенных активов;
Insufficient office space continues to hamper the Tribunal's operations. Работу Трибунала по-прежнему затрудняет отсутствие достаточного количества помещений.
Insufficient attention is being paid to the implementation of national integrated water resources management policies, which is constrained by significant institutional, scientific and behavioural barriers to integration. На национальном уровне не обеспечивается достаточного внимания осуществлению политики комплексного управления водными ресурсами вследствие наличия серьезных организационных, научных и поведенческих препятствий.
Insufficient attention paid to growth in the motorization levels at national and regional levels. росту масштабов автомобилизации не уделяется достаточного внимания на национальном и региональном уровнях;
Insufficient national capacity in trade facilitation, including in terms of customs, data collection and organizational information-sharing, has limited the benefits that small island developing States derive from trade. Отсутствие достаточного национального потенциала для улучшения условий торговли, включая таможенные услуги, сбор данных и обмен организационной информацией, ограничивает выгоды, которые малые островные развивающиеся государства извлекают из торговли.
Persons who, in connection with the insufficient number of years of pensionable service or the insufficient accumulation period of their providers, do not have the right to receive a survivor's pension, if they do not receive a pension from another State; лица, кормильцы которых не имели достаточного зачитываемого для пенсии срока службы или периода накопления, не имеют права на получение пенсии в связи с потерей кормильца, если они не получают пенсии от другого государства;
(b) Insufficient time and space is provided for public debates and the involvement of all stakeholders, before the adoption of laws; Ь) до принятия законов не предоставляется достаточного времени и возможностей для публичных обсуждений и участия всех заинтересованных сторон;
Drafted in gender-neutral language, the Convention paid insufficient attention to the plight of migrant women working in domestic employment. В Конвенции используются нейтральные с гендерной точки зрения формулировки и не уделяется достаточного внимания положению женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
While many did so, these NPAs have been either neglected or given insufficient attention and resources to be adequately implemented. Хотя подобные национальные планы действий были разработаны во многих государствах-участниках, вопросам реализации этих планов либо не придавалось должного значения, либо на них не обращалось достаточного внимания и не выделялось средств для их надлежащего выполнения.
Although the rural peasant population and the indigenous population still receive insufficient attention, the National Secretariat for Culture runs programmes targeting these sectors. Хотя сельским жителям и коренному населению по-прежнему не уделяется достаточного внимания, НСК предусматривает программы для этих категорий граждан.
For five years, access to the region from Serbia and vice versa has been based on procedures that provide insufficient control for an international border. В течение пяти лет доступ в район из Сербии и в Сербию из района регулировался процедурами, которые не обеспечивали достаточного контроля за международной границей.
These are usually incinerated with insufficient emission control equipments, buried at source, or more often disposed of in dump sites without proper control systems. Как правило, их сжигают в установках, не обеспечивающих достаточного снижения токсичности отработавших газов, захоранивают у источника, а еще чаще - на свалках, не имеющих нормальных систем контроля.
Although it may be considered that precedents exist, that is, the Space Shuttle, there is insufficient international experience to be able to speak of a set of regulations with respect to such passage. Хотя можно считать, что прецеденты имеются, например МТКК "Спейс шаттл", не накоплено достаточного международного опыта, для того чтобы говорить о своде правил в отношении такого пролета.
Services for families, where available, are often underfunded or insufficient. Службы для семей, где они имеются, зачастую не получают достаточного финансирования или недоукомплектованы кадрами.
An unintended consequence was insufficient oversight of the principal functions of the international arrangement on forests and its objectives. Одним из непреднамеренных последствий этой ситуации стало отсутствие достаточного надзора за осуществлением основных функций международного механизма по лесам и за достижением поставленных перед ним целей.
The working groups established to review that issue had all concluded that there were insufficient local candidates. Все рабочие группы, рассматривавшие этот вопрос ранее, пришли к тому выводу, что на местном рынке нет достаточного количества квалифицированных кандидатов для занятия таких должностей.