She expressed disappointment at the insufficient progress in increasing the representation of women in the Professional and higher categories. |
Оратор выражает разочарование по поводу отсутствия достаточного прогресса в деле расширения представленности женщин на должностях категории специалистов и выше. |
The police saw insufficient evidence to continue the investigation and closed the case as an accidental death. |
Полиция не обнаружила достаточного количества доказательств для продолжения расследования и закрыла дело как случайную смерть. |
She was particularly concerned about the deterioration of stocks at the Logistics Base owing to insufficient storage space and inappropriate handling. |
Особую озабоченность у оратора вызывает порча имущества на Базе материально-технического снабжения по причине отсутствия достаточного места для его хранения и применения неадекватных методов его обработки. |
However, there is insufficient understanding of acceptable conduct throughout the organization. |
Однако в рамках организации нет достаточного понимания того, что является приемлемым поведением. |
The former would resolve what many States reported, namely, not listing individuals with insufficient identifiers at their border entry and exit points. |
Первый позволит решить проблему, о которой сообщили многие государства и которая заключается в том, что лица, в отношении которых нет достаточного объема идентифицирующих данных, не включаются в списки, имеющиеся на их пограничных пунктах въезда/выезда. |
The Committee notes a lack of gender-specific data in the reports presented, and insufficient information on indigenous women. |
Комитет отмечает тот факт, что в представленных докладах не приводится достаточного объема данных в разбивке по полу, а также информации о женщинах из числа коренных народов. |
The Committee notes that human rights education and peace education is insufficient in the school curricula. |
Комитет отмечает, что образование в области прав человека и воспитание в духе мира не находят достаточного места в школьных программах. |
Operation and maintenance costs are often underestimated, with budgets available for initial construction, but insufficient attention paid to sustaining the services. |
При наличии бюджетных средств для первоначального строительства, но при отсутствии достаточного внимания, уделяемого необходимости дальнейшего обслуживания, зачастую недооценивается потребность в эксплуатационных и ремонтных расходах. |
However, the statistics published on hate crimes remained insufficient. |
Однако по-прежнему не публикуется достаточного количества данных в отношении таких преступлений. |
FAO, UNIDO, UNHCR and UNOPS all had insufficient staff to successfully implement IPSAS. |
ФАО, ЮНИДО, УВКБ и ЮНОПС не имели достаточного числа сотрудников для успешного внедрения МСУГС. |
CEDAW expressed concern about insufficient progress made in combating structural inequality and disadvantages that women continued to experience in the labour market. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием достаточного прогресса в деле борьбы со структурным неравенством и серьезными препятствиями, с которыми женщины по-прежнему сталкиваются в сфере занятости. |
Reportedly, little notice of the census was given and insufficient information was distributed regarding the consequences of not participating. |
По словам очевидцев, перепись проводилась без достаточного уведомления и подробной информации относительно последствий неучастия. |
There is also a problem with insufficient staff capacity. |
Существуют также проблемы, связанные с отсутствием достаточного кадрового потенциала. |
Accessibility to contemporary information technologies is insufficient in rural areas. |
В сельских районах не обеспечено достаточного доступа к современным информационным технологиям. |
While Nigeria had an enormous potential for high agricultural productivity, it continued to be hampered by an inadequate technological base and insufficient capital investment. |
Несмотря на то, что Нигерия обладает громадным потенциалом для повышения производительности сельского хозяйства, усилия властей в этом направлении по-прежнему сдерживает отсутствие надлежащей технологической базы и достаточного объема финансовых инвестиций. |
Sixty-four projects addressing CFC consumption had been approved less than a year previously, which might mean that there was insufficient time to avoid non-compliance. |
Шестьдесят четыре проекта, касающиеся потребления ХФУ, были утверждены менее чем год назад, что, вероятно, означает отсутствие достаточного времени, позволяющего избежать несоблюдения. |
While an increasing number of countries have developed and ratified national policies in this area, many such policies are not realized owing to insufficient funding and fragmented planning. |
Хотя все больше стран разрабатывает и ратифицирует национальные стратегии в этой области, многие из этих стратегий не реализуются из-за отсутствия достаточного финансирования и неупорядоченного планирования. |
Efforts to eliminate new HIV infections among children by 2015 are being impeded by insufficient progress on other priorities of the Global Plan. |
ЗЗ. Усилия, призванные к 2015 году не допустить более новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей, подрывает отсутствие достаточного прогресса в реализации других приоритетных направлений Глобального плана. |
Tribal and regional tensions, the absence of political norms and the suppression of independent elites and civil society also resulted in insufficient capacity to foster the type of far-reaching changes that are required. |
Межплеменная и межрегиональная напряженность, отсутствие политических норм и подавление независимых элит и гражданского общества привели также к отсутствию достаточного потенциала для проведения необходимых серьезных преобразований. |
The Board found insufficient progress by the Supply Management Service to use its work from 2011 to identify shortcomings in the systems and working practices used for the generation of asset data. |
З. По мнению Комиссии, не было достигнуто достаточного прогресса в выполнении рекомендации о том, что Служба управления снабжения должна использовать осуществленную в 2011 году работу для выявления недостатков в системах и рабочих процедурах, используемых для формирования данных об активах. |
Domestic case law is only relevant to fill gaps where there is insufficient overseas case law to inform an autonomous interpretation. |
Прецеденты из внутренней судебной практики можно учитывать лишь в том случае, когда требуется заполнить пробелы, связанные с отсутствием достаточного количества прецедентов из международной практики, необходимых для автономного толкования Конвенции. |
It is alleged that prisoners receive inadequate food in amount and quality and that they are allowed insufficient means to keep up hygiene. |
Утверждается, что заключенные не получают достаточного как по качеству, так и количеству питания, им не разрешается в достаточном объеме пользоваться гигиеническими средствами. |
This needs to be done in a climate where, to date, insufficient attention and support have been given to this task. |
Это необходимо сделать в условиях, когда выполнению этой задачи до сих пор не уделяется достаточного внимания и не оказывается поддержка. |
Unfortunately, the Organization often has insufficient resources to be fully effective, and thus the threat of an escalation and broadening of local conflicts arises. |
К сожалению, Организация не имеет зачастую достаточного объема ресурсов для осуществления своей деятельности в полном объеме, и в этой связи возникает угроза эскалации и расширения местных конфликтов. |
Bulgaria was, however, experiencing serious difficulties in implementing its national programmes owing to insufficient financial resources and the negative impact of a number of external factors. |
Тем не менее Болгария сталкивается с серьезными трудностями в реализации национальных программ по причине отсутствия достаточного объема финансовых ресурсов и отрицательного воздействия различных внешних факторов. |