Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
The police's security plan, as written, was flawed, containing insufficient focus on Ms. Bhutto's protection and focusing instead on the deployment of police for crowd control purposes. Разработанный полицией письменный план обеспечения безопасности был небезупречен: в нем не уделялось достаточного внимания защите г-жи Бхутто, а акцент делался на развертывании полиции для целей борьбы с беспорядками.
However, it was also linked to insufficient incentives: pricing of water, energy and other resources was still very low; enforcement of appropriate standards was not changing the behaviour of enterprises; and public demand was not generating sufficient political pressure. Вместе с тем такое положение также объясняется слабостью стимулов: по-прежнему чрезмерно низкими являются тарифы на воду, энергию и другие ресурсы; применение соответствующих стандартов не приводит к изменению поведения предприятий; а требования общественности не создают достаточного политического давления.
2.16 Following the decision of the Director of Public Prosecutions, Mr. Ahmad states that his private sector employment was terminated, on the grounds that insufficient work was available. 2.16 Г-н Ахмад сообщает, что после вынесения Генеральным прокурором упомянутого решения он потерял работу в частном секторе в связи с отсутствием достаточного объема работы.
Regarding activities that have been given insufficient attention, such as the dissemination of information on the economic aspects of ocean affairs, the Division should have the capacity to promote more systematically the work done in the United Nations system. Что касается видов деятельности, не получавших достаточного внимания, например распространение информации об экономических аспектах морепользования, то Отделу следует быть в состоянии более систематически содействовать работе, выполняемой в этом отношении в системе Организации Объединенных Наций.
The current crisis shows that the mismatch between supply of and solvent demand for agricultural products may in the future further worsen this situation by making food even less affordable for people whose entitlements are insufficient to allow them to procure sufficient food. Нынешний кризис свидетельствует о том, что несоответствие между предложением и платежеспособным спросом на сельскохозяйственную продукцию в будущем может еще более усугубить это положение, сделав продовольствие еще менее доступным для людей, у которых не хватает средств для приобретения достаточного количества продуктов питания.
The Advisory Committee is of the view that insufficient justification for retention of these posts appears in either the overview report of the Secretary-General or in the respective mission budget proposals for 2014/15. Консультативный комитет считает, что ни в обзорном докладе Генерального секретаря, ни в предлагаемых бюджетах соответствующих миссий на 2014/15 год не приводится достаточного обоснования сохранения этих должностей.
In this context, struggling families, of which the parents have insufficient schooling and the children a reduced number of school hours, are penalized by the harmful effects of the advertising that is aimed at children by media that adds little or nothing to changing their realities. В этом контексте семьи, находящиеся в бедственном положении, в которых родители не получили достаточного образования, а дети редко посещают школу, подвергаются негативному воздействию ориентированной на детей рекламы в средствах массовой информации, которая практически никак не способствует изменению их положения.
7.5 In the circumstances of this case, the Committee finds that insufficient weight was given to the author's allegations of a real risk of being tortured if deported to his country of origin, given the high prevalence of torture in Sri Lanka. 7.5 С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что утверждениям автора о реальной угрозе пыток в случае его высылки в страну происхождения не было уделено достаточного внимания ввиду распространенности применения пыток в Шри-Ланке.
Unfortunately, in the preparations for the 2005 world summit, insufficient attention was given to seeking solutions to those and other important issues and to finding a way to common understanding. К сожалению, в процессе подготовки к Саммиту 2005 года не удалось уделить достаточного внимания поиску решений этих и ряда других важнейших вопросов, не удалось нащупать пути выхода на общее понимание.
4.3 Furthermore, the amount of time allocated to each of the authors for the preparation of the trial is said to have been insufficient for them and their representatives to prepare the defence in any meaningful way. 4.3 Кроме того, отмечается, что авторы сообщения и их юридические представители не имели достаточного времени для качественной подготовки защиты.
2 Some delegations supported the proposal to upgrade six UNFPA Country Director posts from the P-5 level to the D-1 level, although several shared the view expressed by the ACABQ that the budget document provided insufficient justification for these upgradings. Ряд делегаций поддержали предложение о повышении класса шести должностей директоров страновых отделений ЮНФПА с уровня С-5 до уровня Д-1, хотя некоторые разделяли мнение ККАБВ о том, что в документе по бюджету это повышение не получило достаточного обоснования.
The people have no work, inadequate housing and insufficient food. The prices of basic foodstuffs have increased sharply, while unemployment rates remain high and most of the population eke out a living within the informal economy. Население не имеет работы, надлежащего жилища, достаточного питания: цены на основные продукты питания очень возросли, при том что сохраняется высокий показатель безработицы и большинство населения занято в неформальной экономике.
The Board noted that, although the evaluation was carried out as planned, its findings were of limited value, since there was insufficient experience of the new support-cost facilities at the time of the evaluation. Комиссия отметила, что, хотя запланированная оценка и была проведена, значение ее выводов весьма ограниченно, так как на момент проведения оценки еще не было достаточного опыта применения новых механизмов возмещения вспомогательных расходов.
Although there has been insufficient interest to date by Governments of North America to hold an intergovernmental consultation there, a meeting organized by non-governmental organizations, to which Governments would also be invited is currently under discussion. Хотя пока еще правительства стран Северной Америки не проявили достаточного интереса к проведению у себя межправительственных консультативных совещаний, в настоящее время обсуждается возможность проведения встречи, организованной неправительственными организациями, на которую также могли бы быть приглашены правительства.
There is a tendency to continue implementing some portfolio activities with insufficient staff and/or financial resources when their continuing relevance is questionable or when there are other international organizations better equipped to deal with them. Просматривается тенденция к продолжению осуществления некоторых «портфельных» мероприятий в отсутствие достаточного количества сотрудников и/или финансовых средств, когда обоснованность продолжения таких мероприятий вызывает сомнение или когда другие международные организации более эффективно справляются с такими задачами.
Additionally, insufficient tools and guidance were provided to staff for conducting end-user monitoring, preparing good-quality trip reports, and ensuring systematic follow-up of action points; Кроме того, персонал не получал достаточного количества инструментов и указаний, необходимых для наблюдения за конечным пользователем, подготовки качественных отчетов о поездках и осуществления систематического контроля за выполнением принятых решений;
Any cases of insufficient attention to such important matters as the specific character of women's work and the protection of working women from occupational risks are possibly traceable to the traditional view that protection and safety at work are male concerns. Отсутствие достаточного внимания таким важным вопросам как учет специфики женского труда и защита работающих женщин от производственных рисков можно объяснить тем, что традиционно охрана и безопасность труда считаются чисто мужской сферой деятельности.
While the Committee of the Whole did not comment on the two issues referred to above, one delegation noted that there had been insufficient time during the session of the Working Group to sufficiently discuss the modified draft recommendations of the Chemicals in Products project. Хотя Комитет полного состава и не высказывал замечаний по двум вопросам, о которых говорилось выше, одна делегация отметила, что в ходе своей сессии у Рабочей группы не имелось достаточного количества времени для подробного обсуждения измененного проекта рекомендаций в отношении проекта, касающегося химических веществ в продуктах.
It also notes with concern that social assistance benefits, including for unemployed persons, older persons and persons with disabilities, are insufficient to ensure an adequate standard of living for the persons concerned and their families (art. 9). Он также с обеспокоенностью отмечает, что социальные пособия, в том числе безработным, пенсионерам и инвалидам, являются недостаточными для обеспечения достаточного жизненного уровня соответствующим лицам и членам их семей (статья 9).
In addition, emphasis was placed in the Working Group on the fact that it had in previous sessions approved the policy of providing for volume contracts in the draft convention, and that that decision should not be revisited in the face of insufficient consensus to do so. Кроме того, в рамках Рабочей группы был подчеркнут тот факт, что на предыдущих сессиях она утвердила подход, предусматривающий включение в проект конвенции положений о договорах об организации перевозок, и что в отсутствие достаточного консенсуса пересматривать данное решение не следует.
Among the reasons for the low school enrolment in rural areas are insufficient learning spaces that are close to home and inadequate teachers, in terms of both quality and quantity, especially among female teachers. Одной из причин низкого уровня приема учащихся в школу в сельских районах является отсутствие достаточного количества школьных учреждений недалеко от дома и нехватка квалифицированных учителей как с точки зрения качества их подготовки, так и количества, особенно учителей-женщин.
The problems posed by the provisions of the draft Statute with relation to the definition of crimes that should fall within the jurisdiction of the Court arose from the insufficient attention paid to the fundamental distinction between judiciary law and substantive law. Проблемы, возникающие в связи с положениями проекта статута, касающимися определения преступлений, в отношении которых трибунал обладает юрисдикцией, обусловлены тем, что не было уделено достаточного внимания основополагающему различию между нормами процессуального права и нормами материального права.
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. Данные ПРООН за 1992 год показывают, что 68,8% городских семей не получают достаточного питания и что рацион 64% семей, проживающих в сельской местности, является недостаточным, чтобы выдержать сезон дождей.
An important obstacle to successful implementation of LEAPs and LEHAPs has been insufficient cooperation and coordination between the central ministries and the local and regional authorities owing to the lack of institutional capacity at both ends and in some cases rivalry between them. Серьезным препятствием на пути успешного осуществления МПДОС и МПДООСЗ является недостаточно эффективное сотрудничество и координация между центральными министерствами и местными и региональными органами власти из-за отсутствия достаточного институционального потенциала у обеих сторон и в некоторых случаях соперничества между ними.
This is particularly the case when policies and programmes relative to the family give insufficient recognition to the existing diversity of family forms or are insufficiently sensitive to the needs and rights of women and children. Эта проблема встает особенно остро в тех случаях, когда существующее разнообразие форм семьи или потребности и права женщин и детей не находят достаточного отражения в политике и программах, касающихся семьи.