Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
Diplomatic missions could not function efficiently when the access of diplomatic personnel was hindered by insufficient parking capacity. Что касается передвижения и смежных вопросов, то Европейский союз хотел бы вновь еще раз подчеркнуть важность обеспечения достаточного количества мест парковки для дипломатических автомобилей.
She regretted that despite a clear need, there were still insufficient reliable indicators to monitor the protection of older persons over time. Оратор выразила сожаление в связи с тем, что, несмотря на четкую потребность, все еще не имеется достаточного количества надежных показателей для контроля за защитой пожилых людей на протяжении длительного периода времени.
Taking advantage of explosive demands on education and of insufficient public schools, privatization is making inroads in education at all levels. В условиях резко возрастающего спроса на образование и отсутствия достаточного количества государственных школ приватизация вторгается в сферу образования на всех уровнях.
UNFPA is at an inflection point, with a changing external environment and insufficient progress on the ICPD agenda both posing challenges and creating opportunities. Для ЮНФПА настал переломный момент, для которого характерно возникновение и проблем, и новых возможностей в связи с изменением внешних условий и отсутствием достаточного прогресса в осуществлении программы МКНР.
Thus far, the review had been insufficient because the Special Committee routinely lacked sufficient analysis of the situation on the ground, particularly in the small island Territories. До сих пор проводимые обзоры не позволяли получить полную картину, поскольку Специальный комитет не проводил, как правило, достаточного анализа положения на местах, особенно в малых островных территориях.
While it appears that a shift towards the privatization of forest ownership/tenure will continue, there is insufficient data at present to forecast the magnitude of that shift. Тенденция к приватизации лесовладения, по-видимому, будет продолжаться, однако для прогнозирования масштабов этой тенденции на сегодняшний день не имеется достаточного объема данных.
The Committee is concerned that the main reparative measures adopted under the National Reparations Programme have been economic in nature, whereas insufficient attention has been given to psychosocial support, restoration of dignity and recovery of historical memory (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что меры по возмещению, принятые в рамках Национальной программы компенсации, на практике большей частью предусматривали материальное возмещение, в то время как психосоциальному сопровождению и восстановлению достоинства и исторической памяти не уделялось достаточного внимания (статья 2).
In practice, it may lead to rushed nuclear decision-making that could be compromised by reliance on false data or by insufficient time provided for consultations regarding the possible use of nuclear weapons. На практике же это может привести к принятию поспешных «ядерных» решений, в основе которых могут лежать недостоверные данные или отсутствие достаточного времени для проведения консультаций относительно возможного применения ядерного оружия.
Concern is also expressed regarding low enrolment and high drop-out and repetition rates; insufficient numbers of trained teachers; insufficient schools and classrooms; and the lack of relevant learning material. Обеспокоенность также выражается по поводу низких показателей зачисления детей в школу, высокого процента отсева детей, большого числа второгодников, недостаточного числа квалифицированных преподавателей, отсутствия достаточного количества школ и школьных помещений и нехватки адекватных учебных материалов.
Just about every possible shortage afflicted the prison system: insufficient space, insufficient and inadequately paid and trained guards, insufficient and inadequate food, medical facilities and recreational, educational and work facilities. Тюрьмы испытывают нехватку самого элементарного: помещений, хорошо оплачиваемых и обученных надзирателей, достаточного количества доброкачественных продуктов питания, средств для оказания медицинской помощи и возможностей для проведения досуга, повышения уровня образования и занятия трудом.
This situation is further aggravated by insufficient funding for them to commence transmission, as well as by the start of a project designed to develop digital broadcasting in the country's southern regions. В основе этого лежат вопросы о выделении частот вещания для областных государственных студий, затрудняемом отсутствием у них достаточного финансирования для начала телерадиовещания, а так же началом реализации проекта по развитию цифрового вещания в южных регионах страны.
In many low-income countries, scaling up requires breaking the downward spiral of human resource depletion, in which insufficient numbers of staff are being trained to replace those lost. Во многих странах с низким уровнем дохода для наращивания усилий необходимо остановить тенденцию к сокращению людских ресурсов, когда потеря сотрудников не восполняется за счет подготовки достаточного количества персонала.
Deforestation, pollution of water sources, loss of agricultural land and consequent population pressure in areas unable to sustain it create severe and long-lasting problems which have received insufficient attention from the international community. Обезлесение, загрязнение водных ресурсов, потери сельскохозяйственных земель и связанное с этим демографическое давление в тех районах, которые не могут выдержать его, приводят к возникновению тяжелых и сохраняющихся на протяжении длительного периода времени проблем, которым международное сообщество не уделяло достаточного внимания.
Prisoners were said to receive insufficient quantities of food and the food received was said typically to be served from filthy buckets and often infested with insects. Утверждается, что содержащиеся там заключенные не получают достаточного питания, а пища, как правило, подается в грязных котелках, в которых зачастую полно насекомых.
The representative of Afghanistan, however, also referred to a recent news report, according to which farmers were complaining that substitution crops provided only insufficient gains. Но он хотел бы также упомянуть об одной из статей в прессе в отношении жалоб сельскохозяйственных производителей на то, что альтернативные культуры не дают достаточного дохода.
In short, longevity is a mixed blessing: many women are in a position to enjoy more years of life, yet they experience chronic ailment and often have insufficient access to resources. Короче говоря, большая продолжительность жизни имеет свои плюсы и минусы: многие женщины могут прожить больше лет, однако они страдают от хронических заболеваний и часто не имеют достаточного доступа к ресурсам.
It is probably correct to say that these concessions were necessary in view of the balance of forces in the country and the insufficient number of competent and experienced high-level executives in FRODEBU's ranks. Может быть, было бы правильно сказать, что эти уступки были обусловлены сложившимся в стране соотношением сил и тем, что в рядах ФДБ не было достаточного числа компетентных и опытных лиц, которые могли бы занять эти высокие должности.
Congestion in many cities is caused by poor land-use planning, low road quality and inadequate traffic management as much as by insufficient quantity of roads. Заторы уличного движения во многих городах обусловлены ненадлежащим планированием землепользования, плохим состоянием дорог и несовершенными методами регулирования движения, т.е. теми факторами, которые имеют столь же важное значение, что и наличие достаточного числа дорог.
Surveillance paid insufficient attention to risks of spillovers from advanced economies, deteriorating financial sector balance sheets, and financial regulatory issues, and to the credit boom and emerging asset bubbles. В ходе наблюдения не уделялось достаточного внимания опасности побочного воздействия политики развитых стран на другие страны, ухудшению балансов финансового сектора и вопросам финансового регулирования, а также кредитному буму и возникновению «дутых» активов.
Most projects demonstrated concrete results or tangible benefits to the Government and society at large, but were at the same time found to be activity- or output-oriented with insufficient attention to deliver results at the outcome or impact levels. Большинство проектов принесли конкретные результаты или ощутимые выгоды правительствам и обществу в целом, однако при этом, как выяснилось, они были ориентированы на обеспечение активных мероприятий и промежуточные результаты без уделения достаточного внимания конечным результатам или степени воздействия.
The conference of 5 November 1937 had been called in response to complaints from Admiral Raeder that the navy (Kriegsmarine) was receiving insufficient allocations of steel and other raw materials and that its entire building programme was thus in danger of collapse. Совещание 5 ноября 1937 года было созвано по поводу жалоб адмирала Редера на то, что военно-морской флот (Кригсмарине) не получает достаточного количества стали и другого сырья и, в результате, строительство флота находится под угрозой срыва.
As a result, the CITO and management directed insufficient attention to (a) the transformation, change or strategic leadership of the ICT function and (b) the development and enforcement of Secretariat-wide corporate guidance, frameworks, standards and policies . В результате Главный сотрудник по информационным технологиям и руководство не уделяли достаточного внимания а) преобразованию и изменению функции ИКТ или стратегическому руководству ею и Ь) разработке и осуществлению в рамках всего Секретариата общеорганизационных руководящих принципов, программ, стандартов и стратегий .
As much as this could be a valuable indicator of the level of priority being attached to the issue, there is insufficient evidence at this stage to discern the extent to which priorities are actually shifting towards gender concerns. Это может служить ценным показателем степени важности, придаваемой проблеме учета гендерных аспектов, однако на данном этапе нет достаточного объема информации для того, чтобы определить, насколько в действительности гендерные проблемы вышли на передний план.
After visiting a number of countries affected by disaster-induced displacement, the Representative found that too often insufficient attention is paid to the multiple human rights challenges they face in these situations. После посещения ряда стран, затронутых перемещениями, вызванными стихийными бедствиями, Представитель обнаружил, что многочисленным проблемам в области прав человека, с которыми сталкиваются оказавшиеся в подобных ситуациях лица, не уделяется достаточного внимания.
Recent studies note with concern the extended period characterized by insufficient public investment in infrastructure in many countries as a result of an overemphasis on fiscal balance and price stability. В проведенных недавно исследованиях с обеспокоенностью отмечается, что во многих странах из-за чрезмерного внимания обеспечению сбалансированности бюджета и стабильности цен в течение продолжительного периода времени в инфраструктуру не направлялось достаточного объема государственных инвестиций.