Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточного"

Примеры: Insufficient - Достаточного
Despite the fact that most of these offices are exposed to high risk-taking activities, no audit has been conducted on the regional/provincial level mainly owing to insufficient capacity. Несмотря на то, что деятельность большинства из этих отделений связана с высокими рисками, на региональном/провинциальном уровне не проводится ревизии, в основном из-за отсутствия достаточного потенциала.
Another problem was posed by the insufficient time available to train managers and workers for grafted seedling production and grafted melon crop management. Другая проблема связана с отсутствием достаточного времени для подготовки работников руководящего состава и технического персонала для выращивания саженцев на устойчивых подвоях и организацией сельскохозяйственных работ по возделыванию дынь с использованием рассады на устойчивых подвоях.
The LNP County Commander requested the Magistrate to detain the suspects temporarily at the Zwedru Palace of Corrections during the investigation on 24 January 2012 as there was insufficient space to securely house the suspects at the Zwedru LNP station. В ходе расследования 24 января 2012 года начальник отделения Либерийской национальной полиции графства обратился к судье с просьбой временно поместить подозреваемых в Исправительный центр в Зведру, поскольку в полицейском участке Зведру не имелось достаточного количества надежных помещений для их содержания.
It also pointed out that some of the factors contributing to this situation were the courts' excessive caseload, the cost of the judicial system, failure to hear cases, and insufficient public defender coverage. Кроме того, она отметила, что некоторые факторы, способствующие сохранению такого положения, сопряжены с большим числом дел, рассматриваемых судами, расходами судебной системы, отсутствием информации о ведущихся процессах и отсутствием достаточного информационного обеспечения для адвокатов из Управления Уполномоченного по правам человека.
There has been insufficient support for local programmes promoting livestock husbandry and health and insufficient attention to livestock and livestock-based livelihoods; Отсутствует достаточная поддержка местных программ поощрения животноводства и улучшения состояния здоровья скота: и не уделяется достаточного внимания производству животноводческой продукции и связанным с ним источникам доходов;
Despite Finland's expressed commitments to end the detention of unaccompanied minors and to develop alternatives to administrative detention, AI was concerned that insufficient consideration continues to be given to the necessity and proportionality of each decision to institute and/or continue someone's detention. Несмотря на высказанную Финляндией готовность не прибегать к задержанию несопровождаемых несовершеннолетних и найти альтернативу административному задержанию, МА вновь выразила обеспокоенность тем, что при принятии решений о задержании/продлении задержания соображениям необходимости и пропорциональности не уделяется достаточного внимания.
He states that at his first parole hearing on 22 June 2005, the Parole Board concluded that he had done insufficient courses to address his offending, and that to release him would pose an undue risk to the community. По его словам, при первом слушании дела о его условно-досрочном освобождении 22 июня 2005 года Совет по вопросам условно-досрочного освобождения пришел к выводу о том, что автор не прошел достаточного курса профилактики совершенных им преступлений и что его освобождение создало бы угрозу для общества.
The rooms (living rooms) are heated (as 50 years ago) by fire wood stoves which is insufficient and there is a threat of fire which hinders the security. Комнаты (комнаты дневного пребывания) отапливаются (как и 50 лет тому назад) дровяными печами, не обеспечивающими достаточного тепла и создающими угрозу пожара, что отрицательно влияет на уровень безопасности.
The criteria have come to be applied liberally; if an applicant has insufficient private interest in bringing an application, provided he or she raises a genuine and serious public interest, he or she will have standing. Сложилось так, что эти критерии стали применяться весьма либерально; если у истца нет достаточного частного интереса для обращения в суд, он или она получает процессуальную правосубъектность при условии, что он или она поднимают вопрос, представляющий подлинный и действительный интерес для общества.
Insufficient nutritional achievement by age two condemns a child to being shorter, enrolling later in school, being less academically capable, receiving lower incomes as an adult, and, in the case of girls, being at greater risk of difficult childbirth and maternal mortality. Ребенок, не получающий достаточного питания в возрасте до двух лет, обречен на отставание в росте, более позднее поступление в школу, худшие способности к обучению, получение меньшего дохода во взрослом возрасте и в случае девочек - повышенный риск осложненных родов и материнской смертности.
Without the proper inputs, farmers in Ninawa and Tameem lost a large proportion of the maize crop to rodents, another portion to poor soil fertility and still more to insufficient water. Не имея надлежащей помощи, фермеры в Найнаве и Тамиме потеряли значительную долю урожая кукурузы из-за грызунов, другую часть из-за низкого качества почв и еще одну часть из-за отсутствия достаточного объема воды.
The strongest representations were made by two cooperative organizations in the Czech Republic regarding what they considered to be insufficient attention by the concerned governmental bodies to the interests of the national cooperative movement and the necessity of adopting new cooperative legislation. Наиболее настойчиво эта мысль прозвучала в презентациях, сделанных двумя кооперативными организациями Чешской Республики, заявивших, что соответствующие правительственные органы не уделяют достаточного внимания интересам национального кооперативного движения и что необходимо принять новое кооперативное законодательство.
ACABQ concluded that the report of the Secretary-General did not expand on specific measures to ensure transparency in the process and considered there had been insufficient progress in this regard (A/64/683, para. 28). ККАБВ счел, что в своем докладе Генеральный секретарь "не останавливается на конкретных мерах по обеспечению транспарентности этого процесса" и что "в претворении в жизнь этого подхода не достигнуто достаточного прогресса" (А/64/683, пункт 28).
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата.
Providing an insufficient and non-extendable time of 90 days for the decision-making procedure, and therefore failing to allow sufficient time for public participation in accordance with article 6, paragraph 3, of the Convention; с) устанавливает для процедуры принятия решений недостаточный и не подлежащий продлению срок, составляющий 90 дней, и тем самым не отводит достаточного времени для участия общественности в соответствии с пунктом 3 статьи 6 Конвенции;
Noting the concerns expressed in the Fourth Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty, NPT/CONF.IV/45/I. that insufficient progress had been made towards the complete elimination of nuclear weapons at the earliest possible time, отмечая выраженную на четвертой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора 5/ озабоченность по поводу того, что не было достигнуто достаточного прогресса на пути к полной ликвидации ядерного оружия в кратчайшие возможные сроки,
Insufficient land-based routes for international Internet traffic in the region means that the majority of traffic is exchanged through submarine cables, with routings based on hub-and-spoke configurations and moving through multiple Internet exchange points. Отсутствие достаточного числа наземных маршрутов для международного интернет-трафика в регионе означает, что большая часть трафика осуществляется по подводным линиям, а маршрутизация основывается на веерных конфигурациях, в условиях которых данные проходят через большое число абонентских пунктов обмена трафиком Интернета.