The control over the implementation of the labour legislation as well as the enforcement of the payment of the minimum wage is carried out by the State Labour Inspection. |
Контроль за претворением в жизнь трудового законодательства, а также обеспечением выплаты минимальной заработной платы осуществляется государственной инспекцией труда. |
The Railway Administration works closely with The Railway Technical Inspection, which effects the railway technical exploitation control and supervision in Latvia. |
Железнодорожная администрация работает в тесном сотрудничестве с железнодорожной технической инспекцией, осуществляющей контроль и наблюдение за технической эксплуатацией железных дорог в Латвии. |
Control of the installation is based on the IMO-Code requirements and on the Rhine Vessel Inspection Regulations. |
Контроль за установкой проводится на основе предписаний Кодекса ММО, а также на основе Правил освидетельствования судов на Рейне. |
7.4 Inspection of graded tubers prior to marketing Yes No |
7.4 Предпродажный контроль сортированных по качеству клубней да нет |
In other categories of prisons, the monitoring task is vested in the Inspection Council, established by the Law "On the Execution of Criminal Sentences". |
В тюрьмах других категорий контроль возлагается на инспекционный совет, созданный в соответствии с Законом об исполнении уголовных приговоров. |
A State Labour Inspection [facility] was established in accordance with a Decree of the President of the Azerbaijani Republic issued on 27 January 1997. |
В соответствии с Указом Президента Азербайджанской Республики от 27 января 1997 года в Республике создана Государственная инспекция труда, в функции которой входит контроль за соблюдением законодательства о труде. |
The Inspection Service is legally mandated to supervise labour safety, occupational hygiene and welfare in places where people work or are intended to work. |
На инспекцию труда законодательным порядком возлагается ответственность за контроль и наблюдение за охраной труда, здоровыми и безопасными условиями производственной деятельности в тех местах, где люди работают или должны работать. |
Inspection services had investigated how MPAs could be monitored and controlled and indicated that it was feasible to establish effective control and enforcement of these areas. |
Инспекционные службы изучили, как можно организовать мониторинг ОМР и контроль за ними, и указали на реальность налаживания эффективного контроля за этими районами и обеспечения соблюдения установленного для них режима. |
The Judicial Inspection Services became operational during the first part of 2013, making it possible to support inspections and improve the control of judicial activities. |
В первой половине 2013 года начала функционировать Служба судебных проверок, благодаря чему появилась возможность содействовать проведению инспекций и усилить контроль за работой судебных органов. |
The draft also invests the Department of Labour Inspection of the Ministry of Labour with the power to oversee the circumstances, working conditions and wage claims of domestic workers. |
В законопроекте предусматривается, в частности, что контрольное управление Министерства труда наделяется правом осуществлять контроль за положением домашней прислуги, условиями работы и выплатой заработной платы. |
Monitoring must be carried out through the resumption in due course of the mandate of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the adaptation of its work programme to new circumstances. |
Этот контроль должен осуществляться посредством возобновления в надлежащее время мандата Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и адаптации программы ее работы к новым обстоятельствам. |
In accordance with the national programme "Women of the Republic of Belarus", the Labour Inspection Committee was continuously monitoring compliance with labour legislation and rules governing women's employment. |
В соответствии с национальной программой «Женщины Республики Беларусь» Комитет по инспекции труда осуществляет постоянный контроль за соблюдением трудового законодательства и норм в отношении условий труда женщин. |
(k) Monitoring by the Data Inspection Board to ensure the protection of privacy. |
к) контроль, осуществляемый Инспекционным управлением по данным для охраны личной жизни. |
The effective enforcement of the legislation on the protection of young persons at work is safeguarded by the Labour Inspection Department of the Ministry of Labour and Social Insurance and by the police. |
Контроль за исполнением законодательства о защите работающей молодежи обеспечивается департаментом трудовой инспекции Министерства труда и социального обеспечения и полицией. |
The Czech Trade Inspection supervises compliance with the laws and regulations concerning the sale of goods and services, including compliance with the principle of non-discrimination. |
Чешская торговая инспекция осуществляет контроль за выполнением законов и нормативных актов, касающихся торговли товарами и услугами, включая соблюдение принципа недискриминации. |
Inspection of lots: each lot is inspected prior to packaging to ensure conformity with regulations relating to surface pests and rot; |
контроль партий: каждая партия подвергается контролю до упаковки картофеля в целях проверки его соответствия нормам, в частности в отношении поверхностных организмов и гнилей; |
To ensure application of these laws to foreign workers, the Labour Standards Inspection Offices notify all employers that these acts also can apply to foreign workers, and take actions to correct employers' conduct if there is a violation of the law. |
Чтобы обеспечить применение этих законов в отношении иностранных работников, управления, осуществляющие контроль за соблюдением трудовых норм, сообщают всем нанимателям о том, что их действие также распространяется на иностранных работников, и в случае нарушения закона принимают меры, чтобы скорректировать действия работодателей. |
Monitoring and inspection of rations |
Контроль за продовольственным снабжением и контроль качества продовольствия |
In all cases, the Department of Labour Inspection in Beirut and the provinces shall be responsible for monitoring the activity of recruitment offices and must submit a detailed report on each office every six months. |
Как бы то ни было, расположенные в Бейруте и в провинциях контрольные управления по вопросам трудовых отношений осуществляют контроль за деятельностью бюро по найму иностранной прислуги и обязаны каждые 6 месяцев представлять подробный доклад о деятельности подконтрольных бюро. |
Inspection and fire watch in tunnels where special conditions apply: Immediately before entering one of the tunnels mentioned above, the personnel onboard shall inspect the train in order to discover any potential fires or obstacles that might prevent escape. |
Осмотр и пожарный контроль в туннелях, в которых применяются особые условия: непосредственно перед въездом в упомянутые выше туннели находящийся в поезде персонал производит осмотр поезда для выявления любых потенциальных источников пожара или препятствий, которые могут помешать эвакуации. |
Inspection (or automatic check) of heavy vehicles at the entrance to long tunnels when the level of risk so justifies |
Осмотр (или автоматический контроль) большегрузных транспортных средств на въездах в протяженные туннели при наличии повышенного уровня риска |
Supervision and control of the observance of the labour law, including the provisions and rules in the area of safety and health at work, were exercised by the State Labour Inspection, which is subordinate to the Sejm of the Republic of Poland. |
Надзор и контроль за соблюдением трудового законодательства, включая положения и правила в области безопасности и гигиены труда, осуществляются Государственной инспекцией труда, подотчетной сейму Республики Польши. |
In the Ministry, a special operations service (the Special Staff Inspection Unit) directly answerable to the Ministry of Internal Affairs, monitors compliance with the law, and identifies and prevents violations of human rights and freedoms and unlawful activities by internal affairs officers. |
В Министерстве осуществляет деятельность специальная оперативная служба (Специальная инспекция по личному составу), непосредственно подчиненная министру внутренних дел, осуществляющая контроль за соблюдением законности, занимающаяся выявлением и недопущением фактов нарушения прав и свобод человека и незаконных действий со стороны сотрудников органов внутренних дел. |
Clause 2 of the said Regulation provides that the State Labour Inspection exercises public control and supervision over compliance with laws and other legal acts enacted in the area of labour, labour protection, employment and the technical supervision of dangerous equipment. |
Пункт 2 указанного Постановления предусматривает, что Государственная трудовая инспекция осуществляет государственный контроль и надзор за соблюдением законов и других нормативных актов в сфере труда, охраны труда, занятости и технического обслуживания опасного оборудования. |
In such cases, responsibility for enforcing the provisions of labour law lies with the labour authorities, whose monitoring function is performed by the Inspection and Monitoring Department on application or of its own motion. |
В этих случаях контроль за выполнением положений Трудового кодекса осуществляется администрацией предприятий, которая осуществляет наблюдение через отделы по проведению инспекций и наблюдению по заявлению или по собственной инициативе. |