The inspection team assigned by the head of mission or by an official acting on his or her behalf must be assigned to the unit for a sufficient period of time to ensure continuity in the control activities. |
Инспекционная группа, назначаемая главой миссии или действующим от ее имени должностным лицом, должна быть закреплена за подразделением на достаточно продолжительный период времени для обеспечения непрерывности контроля. |
The inspection team shall take into account such data and explanations and shall include it in its report.] |
Инспекционная группа принимает во внимание такие данные и разъяснения и включает их в свой доклад.] |
An international inspection team was formed by UNTAES headquarters, including a representative from Headquarters in New York, to confirm that the demilitarization had been carried out. |
В штаб-квартире ВАООНВС была сформирована международная инспекционная группа, в состав которой вошел представитель, прибывший из Центральных учреждений в Нью-Йорке; она должна была подтвердить, что демилитаризация была проведена. |
The same representative said that inspection activities could begin at the Radiochemical Laboratory and at the Nuclear Fuel Rod Storage Facility and at the Nuclear Fuel Rod Fabrication Plant. |
Тот же представитель сказал, что может быть начата инспекционная деятельность в радиохимической лаборатории и на установке по хранению ядерных топливных стержней и на заводе по изготовлению ядерных топливных стержней. |
A Majlis inspection team has recently visited a number of prisons in Tehran province but, to the Special Representative's knowledge, their findings and recommendations have not yet been made public. |
Инспекционная группа меджлиса посетила недавно ряд тюрем в провинции Тегеран, однако, насколько известно Специальному представителю, ее выводы и рекомендации еще не оглашены. |
In this regard, the inspection mission recommended specific support to develop the capacity and efficiency of the National Refugee Commission as the centrepiece of the national refugee protection regime. |
В этой связи инспекционная миссия рекомендовала конкретные меры по содействию укреплению потенциала и повышению эффективности Национальной комиссии по делам беженцев как центрального элемента национального режима защиты беженцев. |
Upon completion of the review, the inspection team will brief the designated official and security management team on its findings and will set a date by which all identified shortcomings must be corrected. |
По завершении обзора инспекционная группа представит уполномоченному должностному лицу и группе по обеспечению безопасности информацию о полученных ею результатах и установит сроки, к которым должны быть исправлены выявленные недостатки. |
As of 2003, the inspection work of the IGO has been expanded to assess strategy and policy of selected regional and subregional situations, and ascertain where it might strengthen partnerships with other members of the United Nations systems, international organizations and NGOs. |
Начиная с 2003 года инспекционная деятельность УГИ была расширена и в настоящее время включает в себя оценку стратегии и политики в отдельных региональных и субрегиональных ситуациях и определение путей дальнейшего укрепления партнерских связей с другими членами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями и НПО. |
The replies of Mr. Blix and Mr. ElBaradei confirmed that inspection activities have not found any weapons of mass destruction or programmes to produce such weapons. |
В своих ответах г-н Бликс и г-на эль-Барадей подтвердили, что инспекционная деятельность не привела к выявлению какого-либо оружия массового уничтожения или программ по производству такого оружия. |
The inspection team is responsible for verifying the categories or subcategories of self-sustainment agreed to in the MOU to assess if the standard of operational requirement approved by the General Assembly is being fulfilled. |
Инспекционная группа обязана проверить выполнение норм по утвержденным в МОВ категориям и подкатегориям имущества для самообеспечения на соответствие оперативным требованиям, установленным Генеральной Ассамблеей. |
We have already clarified our position as regards this matter; an inspection team of the National Defence Commission must be sent to uncover the truth of the incident; working-level contacts for north-south high-level military talks must be made to this end. |
Мы уже разъяснили свою позицию по данному вопросу: для обнаружения правды об инциденте должна быть направлена инспекционная группа Комиссии национальной обороны, в связи с чем должны быть налажены рабочие контакты для проведения военных переговоров высокого уровня между Севером и Югом. |
It was the original plan of the Democratic People's Republic of Korea side to make public the truth about the incident in the most scientific and legitimate manner after the completion of the field survey by the National Defence Commission inspection group. |
Со своей стороны, Корейская Народно-Демократическая Республика поначалу планировала публично раскрыть истинную картину инцидента самым научным и законным образом, после того как инспекционная группа Государственного комитета обороны завершит осмотр места происшествия. |
The conciliation division will seek to improve relations between workers and employers, while the inspection division will visit workplaces to assess, in situ, compliance with regulations governing that area. |
В области примирения оно стремится к сближению между трудящимися и работодателями, тогда как инспекционная деятельность осуществляется на производстве с целью удостовериться на месте в том, выполняются или не выполняются нормы, действующие в сфере труда. |
The MTSS inspection service has the necessary powers to monitor compliance with occupational health regulations at any place of work, regardless of the economic sector concerned. |
Инспекционная служба МТСО располагает необходимыми средствами для контроля за соблюдением законодательства в сфере охраны здоровья на производстве на любом предприятии, независимо от сферы его экономической деятельности. |
To further address concerns relating to the potential conflict of interest of UNHCR staff participating in inspection missions, the Inspection Section developed, in the second half of 2008, guidelines for mitigating conflict of interest in the inspection process. |
Для того чтобы в большей степени учитывать озабоченности, относящиеся к потенциальному конфликту интересов между сотрудниками УВКБ, участвующими в инспекционных миссиях, Инспекционная секция во второй половине 2008 года разработала руководящие принципы регулирования конфликта интересов в ходе проведения инспекции. |
[126. The inspection team and the inspected State Party shall negotiate [at each phase of the inspection and for each site mentioned in paragraph 121]: |
[126. [На каждом этапе инспекции и по каждой площадке, упомянутой в пункте 121,] инспекционная группа и инспектируемое государство-участник проводят переговоры в отношении следующего: |
In accordance with the provisions of paragraph 79, the requesting State Party shall liaise with the Technical Secretariat to co-ordinate the arrival of the observer at the same point of entry as the inspection team within a reasonable period of the inspection team's arrival. |
В соответствии с положениями пункта 79 запрашивающее государство-участник связывается с Техническим секретариатом для координации прибытия наблюдателя в тот же пункт въезда, что и инспекционная группа, в пределах разумного срока прибытия инспекционной группы. |
The helicopter did not land at the civilian hospital in Banja Luka, where an inspection team was waiting, but landed at the Banja Luka military hospital, disembarked the patients and departed before the inspection team was able to inspect it. |
Вертолет не приземлился в районе гражданской больницы в Баня-Луке, где его ожидала инспекционная группа; вместо этого он совершил посадку в районе военного госпиталя в Баня-Луке, где пациенты покинули его, и произвел взлет до прибытия инспекционной группы для проведения инспекции. |
[44.1 The inspection team shall, in accordance with the relevant Articles of and Protocol to this Treaty, have the right [of] [to unimpeded] access to the inspection site.] |
[44.1 Инспекционная группа, согласно соответствующим статьям настоящего Договора и Протоколу к нему, имеет право [беспрепятственного доступа] [на беспрепятственный доступ] к месту инспеции.] |
In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. |
Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
The inspection team arrived at the factory at 9.15 a.m. and split up into two groups: |
Инспекционная группа прибыла на объект в 09 ч. 15 м. и была разделена на две группы: |
The UNMOVIC inspection team set out from its headquarters at the Canal Hotel in Baghdad at 8.35 a.m. Consisting of 15 inspectors and headed by Mr. Demetrios Perricos, the team was divided into two groups. |
Инспекционная группа ЮНМОВИК выехала из своего штаба в багдадской гостинице «Канал» в 8 ч. 35 м. Группа, в которую вошло 15 инспекторов и которую возглавил г-н Деметриос Перрикос, разделилась на две подгруппы. |
Remarks: The pesticide plant which the inspection team visited today is one of the sites listed in the report of United Kingdom Prime Minister Tony Blair as manufacturing weapons of mass destruction. |
Замечания: фабрика по производству ядохимикатов, которую инспекционная группа посетила сегодня, является одним из объектов, названных в докладе премьер-министра Соединенного Королевства Тони Блэйра в качестве объекта по производству оружия массового уничтожения. |
The seventh IAEA inspection team visited the Democratic People's Republic of Korea between 10 and 14 May 1993, during which time it performed the necessary work relating to containment, surveillance and maintenance activities at the 5 MW(e) reactor and at the radiochemical laboratory. |
Седьмая инспекционная группа МАГАТЭ посетила Корейскую Народно-Демократическую Республику в период с 10 по 14 мая 1993 года, за это время выполнила необходимую работу, связанную с сохранением, наблюдением и техническим обслуживанием на реакторе мощностью 5 МВт(эл.), а также в радиохимической лаборатории. |
During the course of the discussions, Agency representatives had explained in detail to the representatives of the Democratic People's Republic of Korea why each specific inspection measure was essential at that stage. |
В ходе этих обсуждений представители Агентства подробно объяснили представителям Корейской Народно-Демократической Республики, почему каждая конкретная инспекционная мера необходима на этом этапе. |