Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Поначалу

Примеры в контексте "Initially - Поначалу"

Примеры: Initially - Поначалу
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время.
Demobilization as a result of downsizing, which involves the resettlement of military personnel into civilian occupations, is expensive initially but should lead to reduced expenditure in the longer term. Демобилизация в связи с сокращением размеров вооруженных сил, предполагающая интеграцию военнослужащих в гражданское общество, поначалу сопряжена с большими затратами, но в более длительной перспективе должна привести к сокращению расходов.
Mr Dziomdziora agreed that the reduction of piracy was a long-term process - he had meet with Polish Customs 10 years previously and initially they had not been interested saying they had more serious things to worry about. Г-н Дзёмдзёра согласился с тем, что сокращение пиратства - это длительный процесс: он встречался с представителями польской таможни десять лет назад, и поначалу они не были заинтересованы, ссылаясь на то, что есть более серьезные вещи, о которых стоит беспокоиться.
While the Committee would initially comprise 12 experts, it is expected that some experts will have physical and sensory disabilities that will require them to travel with assistants. Поначалу в состав Комитета будет входить 12 экспертов, однако ожидается, что среди них будут люди с физическими и сенсорными нарушениями, из-за чего им потребуется сопровождение помощников.
After I met with the leaders in November 2010, the sides initially gave focused and productive attention to the core issues, which resulted in convergences on the economy and European Union-related chapters. После моей встречи с лидерами в ноябре 2010 года стороны поначалу уделяли пристальное, предметное внимание урегулированию основных вопросов, добившись сближения позиций по вопросам, касающимся экономики и Европейского союза.
This measure could be initially adopted for a limited period of time, subject to periodic reviews by the Meeting of States Parties, possibly starting with the new composition of the Commission after the elections in June 2012. Эту меру можно было бы ввести поначалу на ограниченный срок, оговорив ее периодическими обзором со стороны Совещания государств-участников, причем начать можно после выборов нового состава Комиссии в июне 2012 года.
At the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, it was agreed that the budget and personnel to implement the functions of the ICAPP secretariat shall be initially provided by the host country. В марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета было условлено, что ассигнования и персонал для осуществления функций секретариата МКАПП предоставляются поначалу принимающей страной.
Beginning initially as a support network for the Afghan Taliban and Al-Qaida in Pakistan's tribal areas, the Pakistani Taliban became an actor in its own right after General Musharraf was perceived to have sided with the United States' anti-terror efforts. Выполняя поначалу функции сети поддержки афганских талибов и «Аль-Каиды» в пакистанских территориях племен, «Пакистанский Талибан» превратился в самостоятельную силу после того, как стало ясно, что генерал Мушарраф встал на сторону Соединенных Штатов в их усилиях по борьбе с терроризмом.
While the reviewers were initially concerned about the relatively short statutes of limitations, they received assurances from all relevant authorities that statues of limitations do not present impediments to effective and timely prosecutions. Обозреватели поначалу высказали беспокойство по поводу относительно короткого срока давности, однако все компетентные органы заверили их в том, что положения о сроке давности никак не препятствуют эффективному и своевременному преследованию за соответствующие преступления.
As indicated in the Secretary-General's report, the Standing Police Capacity was initially located at Headquarters, following its establishment, in order to cement its knowledge base through direct interface between assignments with the Department of Peacekeeping Operations and other actors in the Secretariat. Как указывается в докладе Генерального секретаря, после создания постоянного полицейского компонента он располагался поначалу в Центральных учреждениях в целях упрочения его базы знаний за счет непосредственного взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира и другими подразделениями Секретариата в промежутках между выполнением заданий.
He recalled that the Commission, in the 2006 syllabus, had already anticipated that approach, and had requested the Secretariat in 2007 to prepare a study initially limited to natural disasters. Он напоминает, что Комиссия в программе на 2006 год уже ожидала такой подход и просила Секретариат в 2007 году подготовить исследование, которое поначалу будет ограничено стихийными бедствиями.
With regard to gender mainstreaming work, which had been undertaken for the first time in 2000, progress had initially been slow, but a great deal had been accomplished since then. Что касается работы по учету гендерных факторов, которая впервые начала проводиться в 2000 году, прогресс поначалу был медленный, однако с тех пор сделано многое.
Whoever the hell else you choose to tell is of course your business but clearly we have to address the possibility that it might upset the boys initially, until they get used to it. Это, безусловно, твое дело - кому ты там захочешь рассказать, но - думаю, это очевидно - мы должны по возможности избегать расстраивать мальчиков поначалу, пока они не привыкнут.
The theory is that the suspect initially kidnapped the kids, Just to disturb the elections, but something went wrong in the process, and the kids never came home. Согласно теории, подозреваемый поначалу похитил детей, просто, чтобы сорвать выборы, но по ходу что-то пошло не так, и дети никогда не вернулись домой.
The basic old-age, survivors and disability insurance system - or the "first pillar"- initially provided for different treatment for foreigners with regard to (a) eligibility for benefits and (b) the possibility of receiving benefits abroad. Базовая система страхования по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности - или "первый уровень"- поначалу предусматривала для иностранцев иной режим, с одной стороны, в том, что касается условий получения пособий, а с другой - возможности их получения за рубежом.
Malta used the barred obliterators "M" and "A25" (both Valletta), initially on British and later on Maltese stamps: The "M" postmark was introduced in 1857 and remained in use until 1860. Мальта На Мальте использовались полосные штемпели гашения «М» и «А25» (оба в Валлетте), поначалу на британских, а позже на мальтийских почтовых марках: Почтовый штемпель «М» был введён в употребление в 1857 году и продолжал использоваться до 1860 года.
Anne refused initially to appoint a new Lord High Admiral, and insisted on carrying out the duties of the office herself, without appointing a member of the government to take George's place. Поначалу Анна отказалась назначить нового лорд-адмирала и настоял на том, что сама будет исполнять все обязанности в его офисе, а также не стала назначать нового члена правительства на место Георга.
The Government wished to provide the Sami Parliament, initially an advisory body, with broader powers in areas such as education, business development, language and culture. Правительство намерено наделить саамский парламент, который поначалу мыслился в качестве совещательного органа, более широкими полномочиями в таких сферах, как образование, развитие предпринимательской деятельности, язык и культура.
That approach, while very attractive, was not seriously considered initially because of the substantial requirement for swing space for the General Assembly and Conference buildings, as well as the Secretariat building. Этот подход весьма привлекателен, однако поначалу он серьезно не рассматривался, из-за того что для здания Генеральной Ассамблеи, Конференционного здания и здания Секретариата требуется значительное количество подменных помещений.
However, the Direct3D renderer, released initially to support the new Matrox G200, was less capable and slower than the Glide support, especially in the beginning when it was unstable, slow, and had many graphics quality issues. Однако, Direct3D рендерер, выпущенный изначально для поддержки новых видеокарт Matrox G200, имел меньше возможностей и работал медленнее чем 3dfx Glide, особенно поначалу, когда Direct3D был нестабилен, медленен, и имел множество проблем с качеством графики.
For example, Scorpions initially had only mediocre success in Europe and the United States, yet were "Big in Japan", as evidenced by their 1978 tour of the country and the double live album Tokyo Tapes. Например, Scorpions поначалу не имели большого успеха в Европе и США, однако были популярны в Японии, что подтверждается их концертным туром по Японии в 1978 году и двойным живым альбомом Tokyo Tapes.
The Mexican crisis alarmed the international community early this year, and many initially thought that the debt crisis had returned to this country in a new, virulent form. Мексиканский кризис вызвал тревогу международного сообщества в начале нынешнего года, и многие поначалу считали, что кризис задолженности вернулся в эту страну в новой, вирулентной форме.
In spite of the joy with which the international community initially welcomed the signing of the Washington agreements, we must recognize that the road ahead is long and complex and undoubtedly fraught with obstacles. Несмотря на радость, с которой международное сообщество поначалу приняло подписание Вашингтонских соглашений, мы должны признать, что дорога впереди трудна и сложна и, безусловно, полна препятствий.
It is aimed at encouraging States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem that undermines the achievement of long-term fisheries sustainability to limit capacity initially at the current level and to progressively reduce the fishing capacity of affected fisheries. Его цель - поощрять государства и региональные рыбохозяйственные организации, сталкивающиеся с проблемой избытка мощностей, подрывающего достижение долгосрочной устойчивости рыболовства, поначалу ограничить эти мощности их нынешним уровнем, а затем постепенно сократить промысловое усилие на неблагополучных промыслах.
While that policy initially met with objections from the factions and the Government, it proved to be an effective way of collecting as many arms as possible during the disarmament process. И хотя эта концепция поначалу вызвала возражения как со стороны группировок, так и со стороны правительства, в конечном счете она зарекомендовала себя как эффективный метод сбора максимального количества оружия при проведении разоружения сторон.