Bridget, this whole baby situation threw me initially. |
Бриджит, вся эта ситуация с ребенком поначалу поставила меня в тупик. |
We initially thought that exit wound was an entry wound. |
Поначалу мы приняли выходное отверстие за входное. |
Stone stated that thinking of humorous ways to kill the character was initially fun, but became more mundane as the series progressed. |
Стоун заявил, что разные юмористические способы убить персонажа поначалу были забавны, но стали более обыденными по мере развития сериала. |
The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. |
Начавшаяся в 2002 году национальная кампания, по-прежнему преследующая цели прежних кампаний и опираясь на уже приобретенный опыт, поначалу выдвигала на первый план диалог и разъяснительную работу по вопросам трудовых отношений. |
Amalric's rule was initially popular, and he repaired relations with Venice, Genoa, and the Hospitallers. |
Поначалу его правление было популярным, и он улучшил отношения с Венецией, Генуей и рыцарями-госпитальерами. |
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. |
Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях. |
With respect to the latter, it can be noted that the Secretary-General of the United Nations has been using his good offices to ensure that the judgment is applied by Nigeria, which initially refused to do so. |
Что касается последнего дела, то можно отметить, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций оказывал добрые услуги, стремясь обеспечить выполнение вынесенного Судом решения Нигерией, которая поначалу отказалась это сделать. |
He initially refused, saying that the script is already complete and his participation is not needed, but Motyl managed to persuade the poet to become a co-author. |
Тот поначалу отказался, мотивируя тем, что сценарий уже готов, и его участие не требуется, но Мотыль сумел убедить поэта стать соавтором. |
Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. |
Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
Hotspur and Hostile were initially left at the entrance, but Hunter followed Hardy into the harbour and fired all eight of her torpedoes into the mass of shipping. |
HMS Hotspur и HMS Hostile поначалу остались у входа во фьорд, а Hunter последовал за Hardy в гавань, где выпустил все свои восемь торпед по стоящим там судам и кораблям. |
Afterward both the French and the Americans signed treaties with China that gave their citizens extraterritorial rights similar to those granted to the British, but initially their respective nationals accepted that the foreign settlement came under British consular jurisdiction. |
Впоследствии Франция и США также подписали с Цинской империей договоры, предоставлявшие их подданным экстерриториальные права в Китае, аналогичные британским, но поначалу они соглашались с тем, что иностранное поселение в Шанхае действует под британской консульской юрисдикцией. |
Barrett's unpredictable behaviour at the time and idiosyncratic sense of humour combined to create a song that, initially, seemed like an ordinary Barrett tune. |
Постоянно непредсказуемое поведение Барретта, а также своеобразное чувство юмора, в совокупности и создали песню, поначалу, казавшуюся обычной и характерной для Сида. |
By that time, the 29-year-old Barrett had become quite overweight, had shaved off all of his hair (including his eyebrows), and his former bandmates did not initially recognise him. |
К тому времени 29-летний Барретт страдал от ожирения, сбрил все волосы на голове (в том числе брови), и его бывшие товарищи по группе поначалу не узнали давнего друга. |
She is Hanako's closest and initially only friend; she regularly has lunch and tea with her, and accompanies her grocery shopping. |
Она - самая близкая и поначалу единственная подруга Ханако; они часто обедают и пьют чай вместе, а также вместе ходят за покупками. |
Incumbent president Jose Ramos-Horta had initially been reluctant to run for re-election, but a draft movement collected over 120,000 signatures in favour of his candidacy, prompting him to run. |
Президент Жозе Рамуш-Орта поначалу не хотел переизбираться, но после того, как предвыборное движение набрало 120 тыс. подписей в поддержку его кандидатуры, он решил баллотироваться. |
He robbed poor passers-by, and then dumped them from a height of 60 meters to simultaneously avoid identification and present the deaths as suicides, which he initially succeeded in. |
Он грабил бедных прохожих, а затем сбрасывал их с высоты 60 метров, чтобы одновременно избежать опознания и выдать жертв за самоубийц, что ему поначалу удавалось. |
The single initially sold steadily rather than spectacularly but earned many positive reviews, John Peel for example calling it "a classic, a gem". |
Продажи сингла поначалу были довольно скромными, однако песня заслужила много положительных откликов - Джон Пил, к примеру, назвал её «классикой, жемчужиной». |
Clustering several services has been found a useful technique for providing people with important services that they may not value initially, such as vaccinations and inoculations. |
Полезной формой предоставления важных услуг оказалось группирование в один комплекс ряда услуг, таких как вакцинация и прививки, ценность которых поначалу не для всех очевидна. |
Should the difficulties involved in defining aggression prove insurmountable, it might be discussed whether the court could, initially, operate without jurisdiction over the crime of aggression. |
В случае, если трудности в связи с разработкой определения агрессии преодолеть не удастся, можно было бы обсудить возможность того, что суд поначалу будет работать, не имея юрисдикции в отношении преступления агрессии. |
If such a position might initially seem to possess some semblance of justification, closer scrutiny and the experience of the last three years reflect vividly the absence of any genuine intent to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Если поначалу такая позиция еще, возможно, и выглядит в какой-то степени оправданной, что при более пристальном рассмотрении и по прошествии последних трех лет становится совершенно очевидным отсутствие какого бы то ни было подлинного стремления к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Giving the court such wide jurisdiction might, at least initially, undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide and other serious violations of humanitarian law were going unpunished. |
Наделение суда такой широкой юрисдикцией может, по крайней мере поначалу, подорвать его способность выполнять свои функции в то время, когда остаются безнаказанными такие преступления, как геноцид и другие серьезные нарушения гуманитарного права. |
This is why initially the progress made in the sphere of international monitoring failed to achieve with regard to crises the same levels of acceptance as in respect of normal situations. |
Это объясняет, почему поначалу успехи, достигнутые в сфере международного наблюдения, не пользовались в кризисных ситуациях такой же поддержкой, какую они имели в обычное время. |
It reported on 20 cases involving 51 military personnel, 1 of whom was initially classified as a civilian but was subsequently classified as military. |
Оно назвало 20 дел, по которым проходил 51 военнослужащий, из которых 1 был поначалу сочтен гражданским лицом, но затем признан военнослужащим. |
The IGOS Partners have agreed to focus initially on an oceans theme, which was presented by the National Aeronautics and Space Agency (NASA) of the United States at the sixth IGOS Partners Meeting in November 2000. |
Партнеры по КСГН договорились сосредоточиться поначалу на океанической проблематике, по которой на шестом совещании партнеров в ноябре 2000 года выступило с соответствующим материалом Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов. |
Effective flag State implementation and enforcement would lead to a reduction in the current reliance on port State control, which initially was only supposed to act as a safety net. |
Эффективное осуществление действующих правил государством флага и обеспечение им их выполнения повлекло бы за собой снижение удельного веса, который имеет сейчас контроль со стороны государства порта, задуманный поначалу всего лишь как резервная гарантия. |