I have since had several Guide changes, but initially there were three tall beings of golden light. |
С тех пор несколько моих Гидов поменялись, но поначалу там были три высоких существа золотого света. |
The first explicit scheme was introduced in America after the Great Depression and initially seemed an unmitigated success. |
Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех. |
Miyazaki initially refused, but agreed on the condition that he could direct. |
Поначалу Миядзаки отказывался, но позднее всё-таки согласился при условии, что он выступит режиссёром. |
Hou, with aid from Western Wei and Liang, initially stood Eastern Wei attacks. |
Хоу Цзин благодаря помощи Лян и Западной Вэй поначалу выдерживал атаки Восточной Вэй. |
You know, initially, I wanted your dad dead. |
Ты знаешь, поначалу я хотел убить твоего отца. |
When they're born, babies continue to smile - initially, mostly in their sleep. |
Появляясь на свет, младенцы продолжают улыбаться поначалу, в основном, во сне. |
It believed that the jurisdiction of the court should be restricted, at least initially, to the most serious crimes. |
По мнению Португалии, юрисдикция суда должна, по крайней мере поначалу, ограничиваться узким перечнем наиболее тяжких преступлений. |
At least initially, the re-establishment will take place on a small scale and with strict attention to the security situation. |
По крайней мере поначалу восстановление будет происходить в мелком масштабе и при строгом учете положения в области безопасности. |
The broader issues of creeping pollution and global commons should be excluded, at least initially. |
Более широкие вопросы "ползучего" загрязнения и общего достояния следует исключить, по крайней мере поначалу. |
In 2004, NAFO agreed to a precautionary approach framework and adopted separate measures to apply the framework initially to two stocks. |
В 2004 году НАФО согласовала рамки применения осторожного подхода и приняла отдельные меры по применению этих рамок поначалу к двум рыбным запасам60. |
The United Nations initially adopted what appeared to be a very cautious approach to its involvement in this implementation process. |
Поначалу Организация Объединенных Наций заняла представлявшуюся весьма осторожной позицию в отношении ее участия в этом процессе осуществления. |
The financial period shall consist initially of one calendar year. |
Финансовый период состоит поначалу из одного календарного года. |
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified. |
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. |
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. |
Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной. |
Traditional knowledge and systems of land use have proved far more environmentally appropriate, resilient and complex than initially supposed by outsiders. |
Традиционные знания и системы землепользования, как выяснилось, лучше согласуются с целью охраны окружающей среды, имеют значительно больший «запас прочности» и далеко не так примитивны, как это поначалу представлялось со стороны. |
The PAP was initially designed to assist recipients of the Family Assistance scheme build homes and have seed money for income generating projects. |
Поначалу эта программа ставила целью оказание лицам, получавшим помощь по линии программы поддержки семей, содействия в строительстве домов и получении средств на закупку семян по линии проектов, нацеленных на создание источников дохода. |
The Buenos Aires Plan of Action initially posed formidable conceptual challenges for the United Nations system. |
Поначалу Буэнос-Айресский план действий поставил Организацию Объединенных Наций перед колоссальными концептуальными трудностями. |
Stevie may have initially been seduced by a quick payday... but then things changed for him. |
Стиви, возможно, поначалу соблазнился лёгким заработком... но потом для него всё изменилось. |
That's what we initially thought. |
Именно так мы поначалу и думали. |
The women's group stressed that the project helped to change public perceptions of and assisted the entire community in addressing issues that were initially thought too sensitive for discussion. |
Члены женской группы подчеркнули, что проект помогает изменить общественные представления и способствует всей общине в решении проблем, которые поначалу воспринимались как слишком деликатные для обсуждения. |
and people are initially reluctant to tell you. |
и люди поначалу не хотят вам говорить. |
The third most important learning of the indigenous people participation program is that initially women participants may not be forthcoming to participate in poverty alleviation efforts. |
Третьим важным уроком в связи с программой обеспечения участия коренного населения стало то, что поначалу женщины могут быть не готовы участвовать в деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
That action was seen as an "attack" on the KPC by Kosovo Albanians and KPC members, who initially resisted the decision. |
Косовские албанцы и члены КЗК восприняли это как «выпад» против КЗК и поначалу отказались подчиниться принятому решению. |
IATTC has entered into a partnership agreement with the Fishery Resources Monitoring System and has identified species and stocks on which it will initially report. |
ИАТТК заключила соглашение о партнерстве с ФИРМС и определила те виды и запасы, по которым она будет поначалу отчитываться. |
Many detainees were detained arbitrarily, initially held under emergency rules, then served with a detention order under the 1974 Special Powers Act (SPA). |
Многих задерживали произвольно: поначалу их удерживали в рамках режима чрезвычайного положения, а затем по приказам о задержании согласно закону 1974 года «Об особых полномочиях» (ЗОП). |