Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Infrastructure - Структуры"

Примеры: Infrastructure - Структуры
APCTT continued to make efforts to strengthen its personnel infrastructure in view of its need for staff at the Professional levels, including management, taking into consideration its programme of work, its targets, the quality of services to be rendered and the timely action required. АТЦПТ продолжал предпринимать усилия по укреплению своей кадровой структуры ввиду своих потребностей в персонале уровня Специалистов, включая управленческие кадры, с учетом программы работы, целей, качества оказываемых услуг и соображений оперативности принимаемых мер.
Must have a programme to monitor pollutant releases from the facility and report the results to governmental institutional infrastructure bodies as required. имел программу контроля за выбросами загрязняющих веществ с предприятия и по мере необходимости представлял данные о таких выбросах в государственные административные структуры;
As part of its efforts to tackle acute respiratory infections, the Government has put in place a programme to fight tuberculosis by establishing a health infrastructure that specializes in treating this disease, together with a strategy to treat children suffering from it. В рамках борьбы с острыми респираторными заболеваниями государственные органы приступили к реализации программы борьбы с туберкулезом благодаря наличию медицинской структуры, специализирующейся на лечении этой болезни, а также соответствующей стратегии, осуществляемой в интересах ребенка.
As the Fund studies the possibility of integrating its ICT infrastructure into an enterprise resource planning system, it will be necessary to ensure that the existing legacy systems are capable of providing support over the next five years. Поскольку Фонд изучает возможность интеграции своей структуры ИКТ в корпоративную систему планирования ресурсов, ему потребуется обеспечить работоспособность ныне действующей унаследованной системы на протяжении предстоящих пяти лет.
However, issues of international cooperation and regional integration of States, improved migration infrastructure and the globalization drive have also reduced the impact of the negative issues on migration. Вместе с тем усилия в области международного сотрудничества и региональной интеграции государств, совершенствование миграционной структуры и тенденция к глобализации способствовали ослаблению воздействия негативных факторов на процесс миграции.
Lastly, it welcomed the proposal to use river transportation, which was significantly cheaper than air transport and constituted a more effective means of transport in view of the lack of road infrastructure in southern Sudan, in particular. Наконец, он приветствует предложение использовать речной транспорт, который, будучи значительно дешевле воздушного, является также более эффективным способом транспортировки, особенно ввиду отсутствия развитой автодорожной структуры в Южном Судане.
We did so aware of the fact that the training of staff and building up the necessary infrastructure will be the key elements for the effective functioning of the OPCW. Мы сделали это, исходя из того, что подготовка персонала и создание необходимой структуры будут ключевыми элементами эффективного функционирования ОЗХО.
A network of regional structures dealing directly with women's issues was in the process of being developed, and 11 of Ukraine's 27 regions had already been provided with a regional infrastructure. Завершается процесс формирования структур, которые будут непосредственно заниматься вопросами положения женщин по территориям, и из 27 регионов Украины в 11 такие структуры уже созданы.
Two projects under development at UNU/IIST will address computerized information and decision support systems at a ministry of finance and a university monitoring and control system which will study the information infrastructure, command workflow and transaction processing of medium-size to large colleges and universities. В рамках разрабатываемых в УООН/МИПО двух проектов будет вестись работа над системами компьютеризированной информации и обеспечения процесса принятия решений в министерстве финансов и системой университетского мониторинга и контроля, предназначенной для анализа информационной структуры и управления деятельностью и обработкой операций средних и крупных колледжей и университетов.
In other cases, firms may expand abroad to develop a more effective and competitive production structure, by exploiting country differences with regard to skills availability, costs and infrastructure, for example. В других случаях компании могут расширять деятельность за границей для создания более эффективной и конкурентоспособной производственной структуры, используя существующие между странами различия, например, в обеспеченности квалифицированными кадрами, уровне издержек и развитии инфраструктуры.
A special challenge for a country is therefore to develop a regulatory environment and organizational arrangements that will yield optimal use of the existing physical network structures, gradually shifting government's role to being a promoter rather than a manager of trade-supporting infrastructure and services. Поэтому особой задачей для стран является разработка нормативной базы и организационных механизмов, которые позволят оптимально использовать существующие структуры физических сетей, а роль правительства со временем будет сведена до содействия развитию, а не руководства торговой инфраструктурой и услугами.
Looking to the future, Guatemala had developed a management risk strategy together with the affected population that focused on strengthening the social fabric; creating a national sustainable infrastructure; supporting economic and productive security; and managing water basins. Думая о будущем, Гватемала вместе с пострадавшим населением разработала стратегию управления рисками, сосредоточив внимание на укреплении социальной структуры; создании надежной национальной инфраструктуры; поддержке обеспечения экономической и производственной безопасности; и рациональном использовании водных ресурсов.
There was also a need to develop transaction structures that attracted funds more effectively from the international capital markets to finance infrastructure projects in developing countries Необходимо также разработать структуры для осуществления операций, которые эффективнее привлекали бы средства международных рынков капитала на финансирование инфраструктурных проектов в развивающихся странах;
An effective maritime infrastructure and administration is, however, vital to ensure national compliance with international regulations, procedures and practices. Accordingly, it was further proposed that the General Assembly urge States to establish or strengthen appropriate national institutional and legal frameworks to achieve this end. Поскольку обеспечить соблюдение правил, процедур и практики на национальном уровне без эффективной морской инфраструктуры и администрации невозможно, Генеральной Ассамблее также было предложено настоятельно призвать государства разработать или укрепить надлежащие национальные структуры и правовые механизмы для достижения этой цели.
She welcomed the substantial progress that had been made in preparing the legislative guide on privately financed infrastructure projects, which should be a useful tool in the complex process of recapitalization currently being undertaken in her country. Она приветствует существенный прогресс, достигнутый в подготовке руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который должен сыграть полезную роль в сложном процессе изменения структуры капитала, который в настоящее время проходит в ее стране.
Those at the World Bank favouring regional economic cooperation and integration also place importance on the need to improve transport infrastructure, telecommunications services, etc. in order to achieve growth in the region. Те структуры Всемирного банка, которые поддерживают региональное экономическое сотрудничество и интеграцию, также придают важное значение необходимости совершенствования транспортной инфраструктуры, служб электросвязи и т.д. для обеспечения роста в регионе.
In addition to the military component, peace-keeping operations included a sizeable civilian component whose tasks included acting as election observers, monitoring respect for human rights, providing humanitarian assistance, setting up institutions, re-establishing services and restoring damaged infrastructure. Помимо военного компонента операции по поддержанию мира включают важный гражданский компонент, занимающийся наблюдением за проведением выборов, контролем за соблюдением прав человека, оказанием гуманитарной помощи, созданием организационной структуры и восстановлением сферы услуг и инфраструктуры.
In the absence of effective local government, local groups, community-based organizations and non-governmental organizations have been organizing to service their own needs, in terms of housing, transport, and basic infrastructure services. При отсутствии эффективной системы местного самоуправления местные группы, низовые структуры и неправительственные организации сами занимаются удовлетворением своих потребностей в жилье, транспорте и основных элементах инфраструктуры.
These draft Principles contain a set of guidelines on the structure and role of national institutions, which the Commission endorsed at its forty-eighth session, and provides States with a frame of reference for the development or reform of their own infrastructure for promoting and protecting human rights. В этом документе содержится ряд руководящих принципов в отношении структуры и роли национальных учреждений, которые Комиссия утвердила на своей сорок восьмой сессии, а также примерная схема для государств относительно развития или перестройки их собственной инфраструктуры в целях поощрения и защиты прав человека.
Al-Qa'idah appears to have suffered some significant disruption to its infrastructure, but due to its decentralized, loose and relatively simple command and control system and inherent flexibility, it continues to pose a substantial threat, globally, to peace and security. Инфраструктуре «Аль-Каиды», похоже, нанесен некоторый существенный ущерб, однако в силу децентрализованности ее структуры, полуавтономности и относительной простоты системы командного управления и контроля и внутренне присущей ей гибкости она по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в глобальном масштабе.
A few Parties indicated that they were supporting projects in developing countries that would result in new or improved infrastructure for rail transport and urban public transit. Несколько Сторон указали, что они оказывают поддержку проектам в развивающихся странах, осуществление которых приведет к созданию новой или усовершенствованной структуры железнодорожного транспорта и общественного транспорта в городах.
This activity will be developed in countries that already have a TSA, have experience in the quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical infrastructure is sufficient for this purpose. Эта деятельность будет осуществляться в странах, которые уже составляют ВСТ, обладают опытом количественного анализа, экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта.
With regard to the reduction of CO2 emissions, it has called for an integrated approach, taking into account measures for the existing fleet of vehicle, such as eco-driving, better transport infrastructure, including traffic management systems. Что касается сокращения выбросов CO2, то оно требует комплексного подхода, учитывающего меры в отношении существующего парка транспортных средств, такие, как экологическое вождение, улучшение транспортной структуры, в том числе системы управления движением.
One approach is to reduce traditional backward and forward linkages to the local economy to a minimum by not promoting economic growth and its attendant service and administrative infrastructure at the site of production. Один из подходов заключается в сведении к минимуму традиционных обратных и прямых связей с местным экономическим сектором за счет отказа от содействия экономическому росту и развитию его системы обслуживания и административной структуры на производственных объектах.
Facilitating actions, such as revised legislation, institutional strengthening, reforms in land policy and new financial mechanisms for infrastructure and housing development, have proved to be difficult policy areas, but there are signs of progress. Содействующие мероприятия, такие как пересмотренное законодательство, укрепление организационной структуры, реформы в земельной политике и новые механизмы финансирования для инфраструктуры и развития жилищного строительства оказались весьма трудными областями политики, однако отмечался определенный прогресс.