Use pre-existing regional structures to enhance opportunities for infrastructure support and harmonization with existing programmes. |
использовать уже существующие региональные структуры для укрепления возможностей в плане оказания инфрастуктурной поддержки и согласования деятельности с существующими программами. |
The provinces had therefore benefited from affirmative action programmes in such areas as education, drinking water and health infrastructure. |
Поэтому в этих провинциях осуществляются программы позитивных действий в областях предоставления образования, снабжения питьевой водой и создания структуры здравоохранения. |
However, both institutions still face formidable shortcomings, particularly in terms of infrastructure, logistics and the Government's capacity to sustain them. |
Однако обе эти структуры по-прежнему сталкиваются с серьезнейшими проблемами, особенно в том, что касается инфраструктуры, материально - технического обеспечения и способности правительства содержать их. |
The Strategy secretariat has increased engagement with private sector entities with the aim of motivating business continuity planning and investment in resilient infrastructure and processes. |
В этой связи секретариат Стратегии намерен шире привлекать структуры частного сектора к реализации мер по повышению жизнестойкости общин в попытке стимулировать деловые круги к участию в планировании и финансировании проектов укрепления инфраструктуры и механизмов в этой области. |
Public - private partnerships had risen in prominence as a result of governments seeking to bring innovative technical and managerial solutions to traditional public procurement without changing ownership, and to bring private capital to finance infrastructure projects. |
Государственно-частные партнерства получили широкое распространение в результате стремления правительств привнести технические и управленческие новшества в традиционную сферу государственных закупок, не меняя структуры собственности, и привлечь частный капитал к финансированию инфраструктурных проектов. |
The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. |
Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
The reduced number of physical servers is due to the implementation of virtual back-end infrastructure |
Сокращение числа физических серверов связано с внедрением виртуальной структуры выходного буфера |
Through its humanitarian arm, Malteser International, the Order of Malta sought to empower host communities through training and infrastructure development, thereby developing their welfare capacity. |
С помощью своей гуманитарной структуры - «Мальтизер интернэшнл» - Мальтийский орден стремится расширить возможности принимающих общин благодаря профессиональной подготовке и созданию инфраструктуры, тем самым укрепляя их базу социального обеспечения. |
The type of governance structure of a transportation infrastructure project is often a function of the level of risk the private sector is willing to assume. |
Тип структуры управления проектом в области транспортной инфраструктуры зачастую зависит от уровня риска, который готов взять на себя частный сектор. |
Challenges to the institutional capacities for improving access to sound infrastructure, decent employment, and reducing vulnerability to pollution, natural disasters and other risks, loom large. |
Остаются нерешенными возложенные на институциональные структуры огромные проблемы, связанные с улучшением доступа к надежной инфраструктуре, обеспечением достойной занятости и снижением уязвимости перед рисками загрязнения окружающей среды, стихийных бедствий и других опасностей. |
While the fighting and fragmentation of authority have led to widespread destruction of economic infrastructure, new economic and political structures have emerged in more stable areas. |
И хотя вооруженные столкновения и дробление органов власти привели к широкомасштабному разрушению экономической инфраструктуры, в более стабильных районах возникли новые экономические и политические структуры. |
Deterioration of the infrastructure, the institutional structure and strategic reserves of goods and services |
Деградация инфраструктуры, институциональной структуры и истощение стратегических резервов товаров и услуг |
These stronger structures should permit limited resource transfers among eurozone countries, either to carry out countercyclical policy or to supplement investment spending, particularly in economic and social infrastructure. |
Эти более сильные структуры должны обеспечить ограниченный ресурс переводов среди стран еврозоны, чтобы проводить антициклическую политику или дополнять инвестиционные расходы, особенно в экономическую и социальную инфраструктуру. |
While the most urgent needs arising from the humanitarian emergency are being addressed by the international community, a long-term effort will be required to rebuild the infrastructure and the social fabric of the country. |
Хотя международное сообщество удовлетворяет большинство насущных потребностей, возникающих в связи с гуманитарным чрезвычайным положением, потребуются долгосрочные усилия для перестройки инфраструктуры и социальной структуры страны. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Stop the deterioration of State-run child care infrastructure, including nurseries and kindergartens; |
остановить процесс ухудшения государственной структуры детских учреждений, включая ясли и детские сады; |
The Finnish transport infrastructure maintenance is based on a principle of sustainable development especially taking into account the arctic conditions and the special features of the regional structure. |
Эксплуатация транспортной инфраструктуры Финляндии осуществляется на основе принципа устойчивого развития, в частности, с учетом арктических условий и особых характеристик региональной структуры. |
The Institute for Multicultural Development (FORUM), which was set up in July 1995, is part of the national infrastructure. |
Институт по развитию различных культур (ФОРУМ), созданный в июле 1995 года, является частью структуры государственных органов. |
A more advanced approach to road safety has been developed, one that recognizes that the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. |
Был разработан более продвинутый подход к дорожной безопасности, в соответствии с которым водитель, машина и инфраструктура являются тремя компонентами динамичной структуры. |
Lastly, special efforts are being made towards improving housing quality in terms of energy, performance, structural adequacy, basic infrastructure and community services. |
Наконец, предпринимаются особые усилия в целях повышения качества жилья с точки зрения энергозатрат, надежности, адекватной структуры, базовой инфраструктуры и общинных услуг. |
Depending on the administrative structure of the host country, privately financed infrastructure projects may require the involvement of several governmental agencies, at various levels of Government. |
В зависимости от структуры административных органов принимающей страны в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться участие ряда правительственных ведомств на различных уровнях управления. |
According to research by the World Bank the challenges with regard to transport infrastructure are not only physical deficits but also a lack of adequate soft infrastructure, mainly in logistics services. |
Согласно результатам исследования, проведенного Всемирным банком, проблемы этих стран в области транспортной инфраструктуры связаны не только с нехваткой физических объектов, но и с отсутствием надлежащей нематериальной структуры, и прежде всего развитой системы услуг в сфере логистики. |
Governments should look into a resilient critical infrastructure system that includes not only the hard infrastructure in terms of buildings or physical networks, but also the supporting institutions and associated policies and regulations. |
Правительствам следует задуматься над созданием устойчивой ключевой инфраструктуры, которая включала бы не только физическую инфраструктуру, под которой подразумеваются здания или физические сетевые структуры, но и вспомогательные институты и связанные с этим стратегии и нормы. |
However, major infrastructure gaps remained that required substantial resources; the development and maintenance of supportive infrastructure, including distribution centres, dry ports, border structures and secure rest areas, were also necessary. |
Тем не менее сохраняются серьезные инфраструктурные проблемы, для решения которых необходимы значительные средства, развитие и модернизация вспомогательной инфраструктуры, в том числе распределительные центры, сухопутные терминалы, структуры пограничного контроля и безопасные зоны отдыха. |
The first is a sharp shift in the sectoral composition of ODA away from the productive sectors and economic infrastructure towards social infrastructure and services. |
Первый связан с резким изменением секторальной структуры ОПР в форме перехода от инвестиций в продуктивные сектора и экономическую инфраструктуру к инвестициям в социальную инфраструктуру и услуги. |