A number of significant external factors can influence the way priorities and resource allocations are set for the competition agency. |
На расстановку приоритетов и распределение ресурсов органами по вопросам конкуренции могут оказывать влияние внешние факторы, включая: |
It is equally critical that the Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. |
Не менее важно, чтобы Совет продолжал оказывать влияние на заинтересованные стороны, с тем чтобы СООННР могли свободно и безопасно действовать в своем районе операций и выполнять свои важные задачи. |
The judiciary is not under the State's control and as such the State cannot influence nor give any undertaking or assurances on behalf of the judiciary on the conduct of any judicial officer. |
Эта система не находится под контролем государства, и государство как таковое не может ни оказывать влияние, ни давать какие-либо обязательства или гарантии от имени этой судебной системы в отношении поведения любого судебного должностного лица. |
However, some criticism was expressed that specialized human rights journals of non-governmental organizations and the five professional associations of Romanian journalists, which are in a position to exercise influence on strengthening human rights awareness through the media, were absent. |
Однако высказывались определенные критические замечания в связи с тем, что в семинаре не приняли участия представители специальных журналов по правам человека, представители неправительственных организаций и пяти профессиональных ассоциаций румынских журналистов, которые могут через средства массовой информации оказывать влияние на процесс обеспечения более глубокого понимания прав человека. |
The plan also places emphasis on the importance of the family unit, on educational and health care establishments, as well as on extended social circles such as friends, sporting groups, religious organizations and other groups that can influence the teaching of children and youth. |
В этом плане также придается большое значение семье, системе образования и здравоохранения, а также таким более широким социальным кругам, как друзья, спортивные группы, религиозные организации и другие группы, которые могут оказывать влияние на обучение детей и молодых людей. |
The question is whether Mr. Peres and his colleagues can influence the policies of that Government or whether the Government will use them as a cover for its extremist policies. |
Вопрос заключается в том, могут ли г-н Перес и его коллеги оказывать влияние на политику этого правительства и не будет ли это правительство использовать их для прикрытия своей экстремистской политики. |
If what he said is true, then who else could wield influence over the princess? |
то кто еще может оказывать влияние на принцессу? |
Once information is available and accessible, the assumption is also that it will influence policy-making and that stakeholders will use it in policy-making processes. |
После того, как обеспечено наличие и доступность информации, мы также исходим из того, что она будет оказывать влияние на процесс выработки политики и что заинтересованные субъекты будут использовать ее в процессах выработки политики. |
During its first five years, the Development Cooperation Forum built its reputation as an effective and inclusive multi-stakeholder forum that can influence global development cooperation discussions. |
В течение своих первых пяти лет работы Форум сотрудничества в целях развития обрел репутацию эффективного и всеохватного форума с участием различных партнеров, который может оказывать влияние на обсуждения на глобальном уровне вопросов сотрудничества в целях развития. |
UNDP must be well-positioned to analyze early warnings, advocate for and influence policies for crisis risk reduction and conflict prevention, and implement early recovery interventions as early in the humanitarian phase as possible. |
ПРООН должна обладать широкими возможностями для анализа систем раннего предупреждения, отстаивать политические меры в области снижения риска кризисов и предотвращения конфликтов и оказывать влияние на такие меры, а также проводить первоначальные меры восстановления на максимально раннем этапе гуманитарного кризиса. |
Developing countries need to establish adequate regulatory frameworks for professions and support the role of professional bodies through which Governments could shape and influence a profession, its evolution and its future competitiveness. |
Развивающимся странам следует создать надлежащую базу регулирования для поставщиков профессиональных услуг и поддерживать роль профессиональных органов, через которые правительства могут способствовать формированию определенной профессии и оказывать влияние на ее развитие и будущую конкурентоспособность. |
As Mr. Guéhenno said, any conflict in this area has major regional implications, so regional players too must exert their influence on the Congolese parties to move forward, and they themselves must refrain from any action that could increase tension. |
Как сказал г-н Геэнно, любой конфликт в этом районе имеет серьезные региональные последствия, поэтому региональные участники также должны оказывать влияние на конголезские стороны, с тем чтобы те продвигались вперед, и сами они должны воздерживаться от любых действий, способных привести к усилению напряженности. |
The deliberations in the High-level Committee meeting will also influence the review of the guidelines on policies and procedures for TCDC in the United Nations development system before a report is prepared for consideration by the Administrative Committee on Coordination. |
Обсуждения на сессии Комитета высокого уровня также будут оказывать влияние на обзор руководящих принципов для политики и процедур, касающихся ТСРС, в системе развития Организации Объединенных Наций до подготовки доклада для рассмотрения Административным комитетом по координации. |
Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. |
Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур. |
A comprehensive approach to human rights education and training should pay special attention to those groups which are in a position to exercise an influence on the human rights of others through the education and training of specialists and trainers. |
В рамках всеобъемлющего подхода к обучению и подготовке по вопросам прав человека особое внимание следует уделять тем группам, которые имеют возможность оказывать влияние на права человека других посредством подготовки специалистов и инструкторов. |
Non-governmental organizations of all kinds - from religious organizations to labour unions and from general study circles to specialized environmental interest groups - can influence the general public as well as political decision makers to pay due attention to sustainability. |
Неправительственные организации всех видов - от религиозных объединений до профсоюзов и от групп исследователей, занимающихся общими вопросами, до специализированных экологических групп - способны оказывать влияние на широкую общественность, а также сотрудников директивных органов, добиваясь уделения ими должного внимания вопросам устойчивого развития. |
On this basis agricultural policy can shape the framework conditions for the agricultural sector and influence the economic flows in the agricultural sector with a view to the objectives of agriculture, but also of society as a whole. |
Таким образом, сельскохозяйственная политика может формировать общие условия для развития сельскохозяйственного сектора и оказывать влияние на хозяйственные потоки с учетом задач не только сельского хозяйства, но и общества в целом. |
The rapid pace of development in information and communications technologies has significant social and economic implications for countries; it can also influence the participation of persons with disabilities in social life and development on the basis of equality. |
Стремительные темпы развития информационных и коммуникационных технологий имеют существенные социальные и экономические последствия для стран; они могут также оказывать влияние на расширение возможностей участия инвалидов в социальной жизни и развитии на основе равенства. |
The Asia-Pacific Forestry Sector Outlook Study highlighted the following seven trends which will influence the future of the forest sector in the region: |
В перспективном исследовании по развитию лесоводства в Азиатско-Тихоокеанском регионе выделены семь факторов, которые будут оказывать влияние на развитие лесного хозяйства в регионе: |
Women's opportunities to be heard and therefore influence world events are still few, while this global industry continues with a predominance of men in the most influential and highly paid positions and a predominately masculine agenda change is likely to be slow. |
Возможности женщин, которые позволили бы им оказывать влияние на мировые события, по-прежнему ограничены; вместе с тем в этой мировой индустрии мужчины по-прежнему преобладают и занимают более влиятельные и высоко оплачиваемые должности, и, по всей видимости, процесс изменения преобладающего положения мужчин займет долгое время. |
The Albanian Government will continue to bring its influence to bear on the political and institutional actors in Kosovo and to encourage them to continue their cooperation and to participate in discussions at the level of the technical working groups. |
Албанское правительство будет и впредь оказывать влияние на политических и институциональных участников в Косово и поощрять их к дальнейшему сотрудничеству и к участию в обсуждениях на уровне технических рабочих групп. |
If NATO connects with the African Union, for example, and increases the AU's connectedness, then both NATO and the AU become more central to the network and hence more powerful in terms of their ability to exercise influence and marshal resources. |
Если НАТО, например, налаживает связь с Африканским Союзом и повышает число связей с ним, то НАТО и Африканский Союз занимают более центральное место в сети и, следовательно, становятся более мощными с точки зрения их способности оказывать влияние и выделяемых ресурсов. |
may take place during working hours, may sometimes be a consequence of labour conditions or may influence the ability to work, |
могут происходить в рабочие часы, иногда могут быть следствием условий труда или оказывать влияние на трудоспособность; |
The Panel has been charged with the task of reviewing threats to peace and security, as well as other global challenges, insofar as they may influence or connect with those threats. |
На Группу была возложена задача анализа угроз миру и безопасности, а также других глобальных угроз, которые могут оказывать влияние или быть связаны с этими угрозами. |
However, there can be no real equality between men and women unless women can have influence on political life, legislation and public life under conditions of equality with men, and this is not yet the case. |
Вместе с тем реальное равенство мужчин и женщин может быть достигнуто только в том случае, когда женщины смогут оказывать влияние на политическую, государственную жизнь и законотворческую деятельность наравне с мужчинами, чего пока нет на практике. |