Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Оказывать влияние

Примеры в контексте "Influence - Оказывать влияние"

Примеры: Influence - Оказывать влияние
Parents are also awarded influence on the running of their child's school through the school board of which the majority of the members shall be elected by and from among the parent group. Родители также могут оказывать влияние на обучение своих детей в школах через школьный совет, большинство членов которого должны избираться родителями и из числа родителей.
According to the State party, the author, as a public school teacher, was in a position to exert influence on young persons who did not yet possess the knowledge or judgement to place views and beliefs into a proper context. По мнению государства-участника, автор как школьный учитель занимает положение, дающее ему возможность оказывать влияние на молодежь, которая еще не обладает знаниями или суждениями, позволяющими правильно оценивать мнения и убеждения.
The World Bank sees empowerment as the expansion of assets and capabilities of persons living in poverty to participate in, negotiate with, influence, control and hold accountable institutions that affect their lives. Всемирный банк рассматривает расширение прав и возможностей как расширение потенциала и возможностей живущих в условиях нищеты людей, чтобы они могли принимать участие в работе институтов, которые влияют на их жизнь, вести с ними переговоры, оказывать влияние, контролировать и спрашивать с них.
To this end, perceptions of ageing play a significant role in policy formulation and can influence public values relating to social, cultural and economic reciprocity. В этой связи представления о пожилом возрасте играют значительную роль в деле разработки политики и могут оказывать влияние на формирование общественных ценностей в деле обеспечения социальных, культурных и экономических взаимных связей.
Courts of any level are free from any interference or any influence of a governmental body, public official or any other source. Никакие государственные органы, должностные лица и другие субъекты не имеют права вмешиваться в работу судов или оказывать влияние на них, независимо от их уровня.
They were the better able to play that role in that they had the power to vote appropriations and establish committees and could influence policymakers and public opinion. Более того, им принадлежит решающая роль, поскольку у них есть полномочия голосовать по вопросам выделения кредитов и создавать парламентские комиссии, а также оказывать влияние на политических деятелей и общественное мнение.
To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой.
In addition, changes in air pollution emissions might influence regional climate development, in particular through particulate matter (PM). Кроме того, изменения в характере выбросов загрязнителей воздуха могут оказывать влияние на формирование климата в масштабах региона, в частности вследствие влияния твердых частиц (ТЧ).
In favourable circumstances these associations can also have an influence on the management board and the leader of the party, including in drawing up the lists of candidates for elections. В благоприятных условиях эти ассоциации могут также оказывать влияние на руководство и лидера партии, в том числе при составлении списка кандидатов на выборах.
It should not be construed as a licence to practise a religion, and no one religious group should be able to exert influence over the registration of other religious groups. Это не должно истолковываться как лицензия на исповедование какой-либо религии, и ни одна религиозная группа не должна иметь возможности оказывать влияние на процесс регистрации других религиозных групп.
It was observed that all Council members should take the responsibility of making persuasive arguments to support their views and exert influence on the Council's decisions. Было отмечено, что все члены Совета должны взять на себя обязательства представлять убедительные аргументы в поддержку своей точки зрения и оказывать влияние на решения Совета.
Agreements reached at the SMCC do carry their own weight and can influence bodies like the ACABQ, the HLCM and the ICSC, sometimes too much in the opinion of representatives of other organizations. Соглашения, достигнутые в ККПА, имеют свой собственный вес и могут оказывать влияние на такие органы, как ККАБВ, КВУУ и КМГС, причем слишком значительное, по мнению представителей других организаций.
Individuals cannot influence the decision-making processes affecting their lives, livelihoods and the life of their community without their human rights being respected, protected and fulfilled. Отдельные лица не могут оказывать влияние на процессы принятия решений, которые сказываются на их жизни, источниках средств к существованию, и на жизнь их общины, если их права человека не соблюдаются, не защищаются и не реализуются.
From a social perspective, inequality impedes trust and social cohesion, threatens public health, and marginalizes the poor and the middle class from political influence. С социальной точки зрения неравенство подрывает доверие и социальную сплоченность, представляет угрозу для здоровья населения и мешает бедному и среднему классу оказывать влияние на политическую жизнь.
In order to ensure a participatory approach to achieving durable solutions for internal displacement, Member States should devise appropriate domestic policies and laws and exert influence on intergovernmental organizations to ensure that they collaborated more effectively. В целях обеспечения всеохватного подхода к реализации долгосрочных решений проблемы внутреннего перемещения населения государства-члены должны разработать надлежащую внутреннюю политику и законодательство и оказывать влияние на межправительственные организации, с тем чтобы добиться их более эффективного взаимодействия.
When affected indigenous peoples and their communities have been denied the right to participate, influence and share control over development initiatives and decisions, the result has often been ongoing conflicts that have been detrimental to all stakeholder interests. Отказ затронутым коренным народам и их общинам в праве участвовать, оказывать влияние и осуществлять совместный контроль за реализацией инициатив и решений в области развития часто приводит к конфликтам, негативно сказывающимся на интересах всех участвующих сторон.
As a direct corollary, it should be noted that there are two main categories of officials, depending on the position they hold and the extent of their influence and power of decision within the State. С предыдущим замечанием напрямую связан вывод о том, что следует также выделять две большие группы должностных лиц в зависимости от той должности, которую они занимают в структуре государства, и возможности оказывать влияние и принимать решения в этом государстве.
Even though gender is not specifically referenced in the definition of a refugee given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it can influence or dictate the type of persecution or harm suffered by women and the reasons for such treatment. Хотя гендерный фактор конкретно не упоминается в определении понятия «беженец», приведенном в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, он может оказывать влияние или даже определять характер преследования или вреда, причиненного женщинам, и причины такого отношения к ним.
The Commission is an advisory body, and much of its influence will flow from its diverse and high-level membership as well as from the quality of its advice. Комиссия является консультативным органом, и в значительной степени она будет оказывать влияние благодаря тому, что в ее состав входят самые разные члены высокого уровня, а также благодаря качеству своих рекомендаций.
Data consumer (user's information system) can influence on the data processing. потребитель данных (пользовательили информационная система) может оказывать влияние на обработку данных.
In his recent address to the General Assembly, the Malaysian Prime Minister had deplored the failure of some rich Member States to pay their assessed contributions while continuing to exercise influence on the Organization, and had urged that new bases for assessment should be identified. В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее премьер-министр Малайзии выразил сожаление по поводу того, что некоторые богатые государства-члены не выплатили свои начисленные взносы, продолжая в то же время оказывать влияние на Организацию, и призвал к тому, чтобы были определены новые основы для расчетов.
Our values are critically important, but by simply reciting our values as a justification for the way we do business can often alienate critical stakeholders, including those who can influence the budgets of a national statistical office or the environment in which we operate. Хотя наши ценности имеют критически важное значение, их простое перечисление в качестве обоснования методики нашей работы может привести к охлаждению отношения основных заинтересованных сторон, в том числе тех, которые могут оказывать влияние на объем бюджета национального статистического управления или условия нашей деятельности.
The proposal of the working group emphasizes the real possibility for representatives of personnel to take part in and influence all stages of equality planning, including pay surveys. Предложение рабочей группы подчеркивает реальную возможность представителям трудового коллектива принимать участие и оказывать влияние на всех этапах планирования мер по достижению равноправия на рабочих местах, включая обзоры заработной платы.
Information-based instruments can influence behaviours by modifying consumers' preferences towards more resource efficiency, or can be used to inform the workforce about the benefits of greening the economy and to provide re-skilling programmes for the transition. Информационные инструменты могут оказывать влияние на типы поведения за счет изменения потребительских преференций в пользу более высокой ресурсоэффективности или применяться для информирования работников о преимуществах экологизации экономики и для организации программ по переучиванию для обеспечения соответствующего перехода.
The bond between sister and brother is a powerful paradigm for all male and female relationships and the complementarity of roles produces a form of control allowing women to assert influence within the family's decision-making process. Достойным примером любых отношений между мужчинами и женщинами являются узы между сестрами и братьями, при этом взаимодополняемость ролей создает возможность для своего рода контроля, позволяющего женщинам оказывать влияние на ход процесса принятия решений в семье.