Another way for NGOs to exert influence is during the consultations on draft legislation. |
Еще одним способом, позволяющим НПО оказывать влияние, является их участие в консультациях по проектам законодательных актов. |
Therapeutic interventions may influence hedonic eating behavior. |
Терапевтические вмешательства также могут оказывать влияние на гедонистическое пищевое поведение. |
Remittances were recognized as an important mechanism through which international migration could influence development. |
Денежные переводы признаны в качестве важного механизма, с помощью которого международная миграция может оказывать влияние на процесс развития. |
Although parliamentary systems differ, a parliamentarian has to have leadership influence. |
Невзирая на различие в парламентских системах, у парламентариев должна иметься возможность оказывать влияние на руководство. |
The desired functions and objectives of national and global partnerships should influence their structural arrangements. |
Желаемые функции и цели национальных и глобальных партнерских связей должны оказывать влияние на их структурное построение. |
The platform could also provide an opportunity for citizens to participate more in the process and influence policymakers. |
Эта платформа могла бы также предоставить гражданам возможность принимать более активное участие в этом процессе и оказывать влияние на директивные органы. |
In some instances, they may also influence the working relationship with the partners in the host country. |
В некоторых случаях такие конфликты могут также оказывать влияние на рабочие отношения с партнерами в принимающей стране. |
It should be noted by the inspector, as it may have an influence on the yielding capacity of the affected seed potatoes. |
Инспектор должен указывать их, если они способны оказывать влияние на биологическую продуктивность пораженного семенного картофеля. |
She urged the Council to exert influence on parties to the conflict and to refer human rights violations to the International Criminal Court. |
Она настоятельно призвала Совет оказывать влияние на стороны в конфликте и передавать дела по выявленным нарушениям прав человека в Международный уголовный суд. |
4.6.7. The installation of the PEMS equipment shall not influence the vehicle emissions and/or performance. |
4.6.7 Установка оборудования ПСИВ не должна оказывать влияние на выбросы, производимые транспортным средством, и/или на его эффективность. |
Cooperation with private actors should not allow boundaries to become blurred to the extent that non-elected actors can influence political procedures. |
Сотрудничество с частными субъектами не должно приводить к тому, чтобы границы размывались до такой степени, что неизбранные субъекты получают возможность оказывать влияние на политические процедуры. |
The region will also need to exert its influence for building a more development-friendly international financial architecture emerging through discussions in the G20. |
Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет также оказывать влияние на формирование более благоприятной для развития международной финансовой системы, складывающейся в результате переговоров, проводимых Группой 20. |
Numerous historical processes of empowerment took root in local alliances and networks that grew to achieve influence over Governments. |
Многочисленные традиционные процессы, касающиеся расширения прав и возможностей, ведут свое начало от местных союзов и сетей, которые с течением времени стали оказывать влияние на правительственные органы. |
It seeks to mainstream human security perspectives into public policy processes and influence decision makers within Africa and beyond. |
Она ставит перед собой задачи в полной мере учитывать проблемы безопасности человека в процессах публичной политики и оказывать влияние на руководящие круги в Африке и за ее пределами. |
The fourth theme concerned whether trade policy-making in multiple forums would influence trade policy at the national level. |
Четвертая тема была посвящена тому, будет ли разработка торговой политики в рамках многочисленных форумов оказывать влияние на торговую политику на национальном уровне. |
International trade can influence the growth process and gender equality in different ways. |
Международная торговля может различным образом оказывать влияние на процесс экономического роста и равенство мужчин и женщин. |
As a consequence, they can exert influence over key aspects of science and technology. |
В связи с этим они могут оказывать влияние на ключевые аспекты развития науки и техники. |
Therefore, monetary policy can influence output only as long as it surprises individuals and firms in an economy. |
Таким образом, денежно-кредитная политика может оказывать влияние на выпуск только до тех пор, пока она оказывается неожиданной, то есть удивляет, людей и фирмы в экономике. |
"How to win friends and influence people". |
«Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей» (1936). |
Acetylcholine can influence the release of norepinephrine from sympathetic neurons by acting on muscarinic-2 and muscarinic-4 heteroreceptors. |
Ацетилхолин может оказывать влияние на высвобождение норадреналина из симпатических нейронов, воздействуя на мускариновые-2 и мускариновые-4 гетерорецепторы. |
By the following spring, he had begun to exert influence over elections to the House of Commons. |
К следующей весне он начал оказывать влияние на выборы в Палату общин. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. |
Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Many former Fellows are now in positions where they can influence development and educational policies in their own nations. |
Многие бывшие слушатели в настоящее время занимают посты, на которых они могут оказывать влияние на политику в области хозяйственного развития и образования в своих странах. |
Furthermore, a properly organized data warehouse can support the marketing of statistical information and influence internal and external decision making in the statistical agency. |
Кроме того, организованное надлежащим образом хранилище данных может содействовать коммерциализации статистической информации и оказывать влияние на процесс принятия решений по вопросам внутренней и внешней деятельности статистического управления. |
In a decentralized system where local and regional government have authority and resources, citizens can more easily influence their decisions. |
В условиях децентрализованной системы, в которой местные и региональные органы управления наделены полномочиями и располагают ресурсами, гражданам легче оказывать влияние на принимаемые ими решения. |