| Another way for NGOs to exert influence is during the consultations on draft legislation. | Еще одним способом, позволяющим НПО оказывать влияние, является их участие в консультациях по проектам законодательных актов. |
| Therapeutic interventions may influence hedonic eating behavior. | Терапевтические вмешательства также могут оказывать влияние на гедонистическое пищевое поведение. |
| Remittances were recognized as an important mechanism through which international migration could influence development. | Денежные переводы признаны в качестве важного механизма, с помощью которого международная миграция может оказывать влияние на процесс развития. |
| Although parliamentary systems differ, a parliamentarian has to have leadership influence. | Невзирая на различие в парламентских системах, у парламентариев должна иметься возможность оказывать влияние на руководство. |
| The desired functions and objectives of national and global partnerships should influence their structural arrangements. | Желаемые функции и цели национальных и глобальных партнерских связей должны оказывать влияние на их структурное построение. |
| The platform could also provide an opportunity for citizens to participate more in the process and influence policymakers. | Эта платформа могла бы также предоставить гражданам возможность принимать более активное участие в этом процессе и оказывать влияние на директивные органы. |
| In some instances, they may also influence the working relationship with the partners in the host country. | В некоторых случаях такие конфликты могут также оказывать влияние на рабочие отношения с партнерами в принимающей стране. |
| It should be noted by the inspector, as it may have an influence on the yielding capacity of the affected seed potatoes. | Инспектор должен указывать их, если они способны оказывать влияние на биологическую продуктивность пораженного семенного картофеля. |
| She urged the Council to exert influence on parties to the conflict and to refer human rights violations to the International Criminal Court. | Она настоятельно призвала Совет оказывать влияние на стороны в конфликте и передавать дела по выявленным нарушениям прав человека в Международный уголовный суд. |
| 4.6.7. The installation of the PEMS equipment shall not influence the vehicle emissions and/or performance. | 4.6.7 Установка оборудования ПСИВ не должна оказывать влияние на выбросы, производимые транспортным средством, и/или на его эффективность. |
| Cooperation with private actors should not allow boundaries to become blurred to the extent that non-elected actors can influence political procedures. | Сотрудничество с частными субъектами не должно приводить к тому, чтобы границы размывались до такой степени, что неизбранные субъекты получают возможность оказывать влияние на политические процедуры. |
| The region will also need to exert its influence for building a more development-friendly international financial architecture emerging through discussions in the G20. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет также оказывать влияние на формирование более благоприятной для развития международной финансовой системы, складывающейся в результате переговоров, проводимых Группой 20. |
| Numerous historical processes of empowerment took root in local alliances and networks that grew to achieve influence over Governments. | Многочисленные традиционные процессы, касающиеся расширения прав и возможностей, ведут свое начало от местных союзов и сетей, которые с течением времени стали оказывать влияние на правительственные органы. |
| It seeks to mainstream human security perspectives into public policy processes and influence decision makers within Africa and beyond. | Она ставит перед собой задачи в полной мере учитывать проблемы безопасности человека в процессах публичной политики и оказывать влияние на руководящие круги в Африке и за ее пределами. |
| The fourth theme concerned whether trade policy-making in multiple forums would influence trade policy at the national level. | Четвертая тема была посвящена тому, будет ли разработка торговой политики в рамках многочисленных форумов оказывать влияние на торговую политику на национальном уровне. |
| International trade can influence the growth process and gender equality in different ways. | Международная торговля может различным образом оказывать влияние на процесс экономического роста и равенство мужчин и женщин. |
| As a consequence, they can exert influence over key aspects of science and technology. | В связи с этим они могут оказывать влияние на ключевые аспекты развития науки и техники. |
| Therefore, monetary policy can influence output only as long as it surprises individuals and firms in an economy. | Таким образом, денежно-кредитная политика может оказывать влияние на выпуск только до тех пор, пока она оказывается неожиданной, то есть удивляет, людей и фирмы в экономике. |
| "How to win friends and influence people". | «Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей» (1936). |
| Acetylcholine can influence the release of norepinephrine from sympathetic neurons by acting on muscarinic-2 and muscarinic-4 heteroreceptors. | Ацетилхолин может оказывать влияние на высвобождение норадреналина из симпатических нейронов, воздействуя на мускариновые-2 и мускариновые-4 гетерорецепторы. |
| By the following spring, he had begun to exert influence over elections to the House of Commons. | К следующей весне он начал оказывать влияние на выборы в Палату общин. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Many former Fellows are now in positions where they can influence development and educational policies in their own nations. | Многие бывшие слушатели в настоящее время занимают посты, на которых они могут оказывать влияние на политику в области хозяйственного развития и образования в своих странах. |
| Furthermore, a properly organized data warehouse can support the marketing of statistical information and influence internal and external decision making in the statistical agency. | Кроме того, организованное надлежащим образом хранилище данных может содействовать коммерциализации статистической информации и оказывать влияние на процесс принятия решений по вопросам внутренней и внешней деятельности статистического управления. |
| In a decentralized system where local and regional government have authority and resources, citizens can more easily influence their decisions. | В условиях децентрализованной системы, в которой местные и региональные органы управления наделены полномочиями и располагают ресурсами, гражданам легче оказывать влияние на принимаемые ими решения. |