And second, to what degree, and over what time period, can monetary policy influence those pressures? |
И, во-вторых, в какой степени и в течение какого периода времени денежно-кредитная политика может оказывать влияние на эти факторы? |
Other major parameters that may influence residue characteristics and process technology are the concentration of alkalis, chlorides and chlorinated compounds, the calorific value and the ash content of waste fractions. |
Другими важнейшими параметрами, которые могут оказывать влияние на характеристики остатков и технологические процессы, являются концентрация щелочи, хлоридов и соединений хлора, теплотворная способность и зольность фракций отходов. |
Gender socialization of both girls and boys early in life, towards values of equality, mutual respect and non-violence, is an important example of how early experiences can influence later action. |
Подготовка в раннем возрасте как девочек, так и мальчиков к жизни в обществе и их воспитание в духе ценностей равенства, взаимного уважения и отказа от насилия являются важным примером того, как накопленный в раннем возрасте опыт может оказывать влияние на последующее поведение. |
At the same time, industry advisers are highly encouraged to take an active part in the discussions on any specific issue which may influence future trends and developments in the iron ore market. |
В то же время всячески приветствуется активное участие консультантов, представляющих промышленность, в обсуждении любых конкретных вопросов, которые могут оказывать влияние на будущие тенденции и изменения на рынке железной руды. |
Women cannot influence key decisions, whether in terms of national budgets, major reforms or socio-economic models to be chosen, all of which have consequences for the society as a whole and for future generations. |
Женщины не могут оказывать влияние на ключевые решения, касающиеся таких вопросов, как национальные бюджеты, основные реформы или выбираемые социально-экономические модели, каждое из которых имеет последствия для общества в целом и для будущих поколений. |
They should also influence the design of technical cooperation projects that touch on structural adjustment issues and the provision of policy advice and the strengthening of institutional capacity under such projects. |
Они должны также оказывать влияние на разработку проектов в области технического сотрудничества, которые затрагивают вопросы структурной перестройки и представления рекомендаций, касающихся политики, а также расширения институциональных возможностей в рамках таких проектов. |
It foresees 5 to 10 internationally renowned individuals representing all regions of the world, who can influence high-profile funding initiatives and sustained political commitment on a global scale. |
Он будет состоять из 5-10 известных в мире лиц, представляющих все регионы, которые могут оказывать влияние на крупные финансовые инициативы и обеспечивать политическую приверженность в глобальном масштабе. |
In response, the Bank prepared a set of Guidelines embodying commendable approaches which would not be legally binding as such, but could influence the development of international law in this area. |
В ответ на это Банк подготовил Руководство с изложением тех рекомендуемых подходов, которые не являются юридически обязательными сами по себе, однако могут оказывать влияние на развитие международного права в этой области. |
The Judiciary could therefore be said to be absolutely independent of the other State powers, and the State could not influence judicial decisions or amend them for political or other reasons. |
Следовательно, можно утверждать, что судебная власть в этой стране является полностью независимой от других ветвей власти и что государство не может оказывать влияние на судебные решения или изменять их в угоду политическим или иным интересам. |
The Publications Board can influence practices through policy decisions and recommendations, but, until 1993, it had not met regularly, and severe pressure of time can prevent proper review. |
Издательский совет может оказывать влияние на существующую практику через решения и рекомендации программного характера, однако до 1993 года его заседания проводились нерегулярно, а жесткие временные рамки препятствовали надлежащему рецензированию. |
Thus, the law of command responsibility fully applies to all those in high-level positions with the authority to make decisions, formulate policy and influence the issuance of directives within the State, region or locale where international crimes are being committed. |
Таким образом, законодательство об ответственности командиров в полной мере применимо ко всем высокопоставленным лицам, которые обладают полномочиями принимать решения, разрабатывать политику и оказывать влияние на отдачу приказов в данном государстве, регионе или местности, где совершаются международные преступления. |
The strategy of the International Fund for Agricultural Development is to empower poor rural peoples by improving their assets and giving them influence over important decision-making that shapes their future. |
Стратегия Международного фонда сельскохозяйственного развития нацелена на расширение прав и возможностей малоимущего сельского населения за счет улучшения его средств производства и предоставления ему возможности оказывать влияние на процесс принятия решений, определяющих его будущее. |
In essence, the international level is key to setting standards, priorities and ways and means of interaction, which can influence the way countries run their economic and social policies. |
В сущности международные нормы имеют основополагающее значение для определения стандартов, приоритетов, путей и средств взаимодействия, которые могут оказывать влияние на то, каким образом страны осуществляют свои экономические и социальные стратегии. |
The review process should be structured to monitor and influence the further improvement of the GEF in its role as the financial mechanism of the Convention. |
По своей структуре этот процесс обзора должен быть таким, чтобы контролировать и оказывать влияние на работу по дальнейшему совершенствованию функции ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции. |
In the following I would like to outline a few important fields of agricultural policy which will influence the future orientation of agricultural statistics. |
В следующей части хотелось бы в общих чертах охарактеризовать несколько важных направлений сельскохозяйственной политики, которые будут оказывать влияние на будущую ориентацию сельскохозяйственной статистики. |
To do so is to ignore the reality that negotiations on nuclear disarmament will be influenced by developments in global and regional security, which are outside the influence of such frameworks. |
Если идти таким путем, то полному забвению подвергается реальность того, что на переговоры по ядерному разоружению будут оказывать влияние события в области глобальной и региональной безопасности, которые находятся за пределами воздействия таких рамок. |
This would not only enable them to better follow the proceedings, but would also allow Member States to informally exert influence on the decision-making process. |
Это не только обеспечило бы им возможность иметь более четкое представление о ходе заседаний, но и позволило бы государствам-членам неформально оказывать влияние на процесс принятия решений. |
Governments could also influence the Commission's work on a particular topic by responding to the issues raised each year in chapter III of the Commission's report. |
Правительства также могут оказывать влияние на работу Комиссии по конкретной теме, отвечая на те вопросы, которые ежегодно поднимаются в главе III доклада Комиссии. |
38 The notion of 'controlling interest' generally refers to the power to appoint the management of a corporation and influence or determine its business. |
38 Понятие "контрольный пакет" обычно подразумевает полномочия назначать администрацию корпорации и оказывать влияние на ее коммерческие операции или определять такие операции. |
They should animate all public negotiating, decision-making and regulatory bodies, national and international, and exert influence on the corporate, financial, business and trade organizations that play a dominant role in shaping markets. |
Они должны активизировать все государственные и международные органы, занимающиеся переговорами, принятием решений и вопросами регулирования, и оказывать влияние на корпоративные, финансовые, коммерческие и торговые организации, которые играют доминирующую роль в формировании рынков. |
The national accounts were used to show the relationships between consumption, investment and saving and how government manipulation of these aggregates could influence overall economic activity and, in particular, the level of employment. |
Национальные счета использовались для иллюстрации взаимосвязи между потреблением, инвестициями и сбережениями и того, каким образом манипулирование правительством этими агрегатами способно оказывать влияние на общую экономическую активность и, в частности, на уровень занятости. |
The SBSTA further noted a need for more scientific research on greenhouse gas atmospheric concentration and forcing agents which may influence the climate system; |
ВОКНТА далее отметил необходимость проведения дополнительных исследований в области атмосферных концентраций парниковых газов, которые могут оказывать влияние на климатическую систему; |
Fiscal, planning and other policy tools can and sometimes do influence or change the behaviour of agents in the urban setting. |
Методы финансового регулирования, планирования и другие методы политики могут оказывать влияние на поведение субъектов в городских условиях или изменять их поведение и иногда действительно достигают этого результата. |
This growing concern over energy security will invariably affect the debate, and influence decisions on a number of important and thorny energy policy issues, related to nuclear power, coal and environmental standards. |
Эта растущая обеспокоенность в отношении энергобезопасности неизбежно отразится на полемике по этому вопросу, будет оказывать влияние на решения по ряду важных и непростых вопросов энергетической политики, связанных с атомной энергетикой, углем и экологическими нормами. |
Upstream land-use changes and water uses involving the introduction of pollution loads will influence the quality of the water on which downstream activities and ecosystems depend. |
Изменение землепользования и водопользования, предполагающее привнесение нагрузки от загрязнения в верхнем течении, будет оказывать влияние на качество водных ресурсов, от которой зависят виды деятельности и экосистемы в нижнем течении. |