The ability of minorities to engage institutions and administrative bodies in minority languages ensures that they are able to express their views, participate in consultative processes and influence national policy that affects them and the regions where they live. |
Способность меньшинств взаимодействовать с учреждениями и административными органами на языках меньшинств обеспечивает им возможность высказывать свое мнение, принимать участие в процессах консультаций и оказывать влияние на затрагивающую их и регионы их проживания национальную политику. |
Moreover, there are issues that cut across the questions of definition and the relationships with the Security Council, and may thus influence both aspects of the crime of aggression. |
Есть вопросы, которые пересекаются с вопросами, касающимися выработки определения и роли Совета Безопасности, и которые, таким образом, могут оказывать влияние на оба аспекта преступления агрессии. |
Although the road administration can influence the value of the road user costs by constructing and designing better transport infrastructure, it has little or no jurisdiction over the majority of road user costs which also include fuel and vehicle taxes for example. |
Хотя автотранспортная администрация и способна оказывать влияние на размер таких расходов посредством проектирования и строительства более совершенной транспортной инфраструктуры, значительная часть расходов пользователя дорожной инфраструктуры, которые включают также, например, расходы на топливо и налоги на транспортные средства, мало или вообще не подконтрольна автотранспортной администрации. |
Another concern is the potential ability of a secured creditor to exercise influence over a business, to the extent that the creditor may seize, or threaten seizure of, the encumbered assets of that business upon default. |
Другая проблема - это потенциальная способность обеспеченного кредитора оказывать влияние на деятельность коммерческого предприятия вплоть до того, что кредитор может изъять обремененные активы предприятия в случае неисполнения обязательств или угрожать их изъятием. |
Globalization and the liberalization of the international economy and increasing integration and interdependence, as the defining trends of the 1990s, cannot but influence the demographic situation in the world. |
Такие главенствующие тенденции 90-х годов, как глобализация и либерализация международной экономики, а также углубление интеграции и взаимозависимости, не могут не оказывать влияние на демографическую ситуацию в мире. |
Gender advisors should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stages, and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. |
Советники по гендерным вопросам должны включаться в состав миссий на раннем этапе миротворческих операций, в том числе на этапе планирования операций, и должны занимать достаточно высокое положение, чтобы оказывать влияние на процесс принятия решений. |
The unequal power of the five can be tempered by the combined endeavours of the general membership only by adding a sufficient number of elected members who can influence the deliberations and decisions of the Security Council. |
Чрезмерно широкие полномочия пяти постоянных членов можно уравновесить только совместными усилиями всех членов Организации путем добавления достаточного числа избранных членов, которые могут оказывать влияние на обсуждение вопросов и принятие решений Совета. |
The indicators on traditional occupations should focus on occupations where knowledge of traditional culture and practices may influence the way the work is performed |
показатели по традиционным занятиям должны акцентировать внимание на занятиях, в которых знание традиционной культуры и практики может оказывать влияние на способ выполнения работы |
Recent studies suggest that there is likely a larger group of aerosols - sometimes referred to as "brown carbon" or "light absorbing carbon" - that may influence climate and public health. |
Результаты последних исследований указывают на наличие более широкой группы аэрозолей, иногда называемой "коричневый углерод" или "светопоглощающий углерод", - который может оказывать влияние на климат и здоровье человека. |
However, former commander networks continue to exert influence at the provincial and district levels, and often retain access to illegal revenue streams, despite the removal of many of their leaders from administrative and security posts in their provinces of origin. |
Вместе с тем объединения бывших командиров продолжают оказывать влияние на уровне провинций и районов и зачастую сохраняют доступ к потокам незаконных доходов, несмотря на отстранение многих из их лидеров от административных должностей и должностей в органах безопасности в их соответствующих провинциях. |
It was important to look at policies beyond 2020, since decisions taken today would influence emissions of air pollution and greenhouse gases for several decades; |
Ь) важно провести рассмотрение программ на период после 2020 года, поскольку принимаемые в настоящее время решения будут оказывать влияние на выбросы, приводящие к загрязнению воздуха, и выбросы парниковых газов в течение нескольких десятилетий; |
Mr. SICILIANOS said that, although municipalities answered only to themselves in the matter of housing policy, the Government, which determined the size of the budget allocated to them, could influence that policy. |
Г-н СИСИЛИАНОС считает, что, хотя муниципалитеты обладают полной независимостью в области жилищной политики, правительство, которое определяет сумму предоставляемого им бюджета, может оказывать влияние на их политику в этой области. |
Mr. Liu Zhenmin (China) remarked that, in the various aspects of its work, the Court traditionally relied upon information provided by the literature available in its two working languages of English and French, which could potentially influence its thinking. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) отмечает, что в различных областях своей работы Суд, как правило, опирается на информацию, содержащуюся в материалах, представляемых на его двух рабочих языках - английском и французском, что потенциально может оказывать влияние на его точку зрения. |
The brochures highlight how cities contribute to global challenges, how they can contribute to a solution, what type of support they can get, and how they can influence global policies. |
В брошюрах говорится о том, как города вносят свой вклад в глобальные проблемы, как они могут содействовать решениям, какую поддержку они могут получать и как они могут оказывать влияние на глобальную политику. |
By facilitating sharing of information and best practices, the CCOHR ensures awareness of treaty obligations, including the views of treaty bodies, which can influence policy and program development, and in turn contribute to the implementation of the treaties. |
Содействуя обмену информацией и наилучшей практикой, ПКДЛПЧ добивается понимания договорных обязательств, в том числе мнений договорных органов, которые могут оказывать влияние на разработку стратегий и программ и в свою очередь содействовать осуществлению положений договоров. |
Recognizing that the consequences of the nuclear explosions will influence for a long time the environment of the region and the health of many generations of the people living there; |
признавая, что последствия ядерных взрывов еще долгое время будут оказывать влияние на окружающую среду региона и здоровье многих поколений живущих там людей, |
Establishing good cooperation with the owners of administrative data sources is essential to ensure sustainable solutions and offers a possibility for the statistical office to be kept informed of and exercise influence on changes to the administrative registers; |
Создание системы эффективного сотрудничества с владельцами административных источников данных имеет существенно важное значение для нахождения долгосрочных решений, а также дает статистическому управлению возможность быть в курсе изменений, вносимых в административные реестры, и оказывать влияние на внесение таких изменений; |
Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. |
И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
Trainees: statisticians at all levels that can make a difference in "engendering NSS", users who could influence policy and want to learn how to use data. |
Слушатели: статистики всех уровней, которые могут внести творческий вклад в "создание НСС"; пользователи, которые могут оказывать влияние на политику и хотят научиться использовать данные. |
In accordance with article 110 of the Constitution, the judicial system was independent, no judge could be removed without a decision of the highest judicial authorities, and no one could influence them directly or indirectly. |
Согласно статье 110 Конституции судебная система независима, судья не может смещаться со своей должности без соответствующего решения самых высоких судебных органов, никто не может прямо или косвенно оказывать влияние на судей. |
Although the work of the Advocate fell within the ambit of the Office for Equal Opportunities, the director of that Office could not influence the Advocate's decisions. |
Несмотря на то что выполняемые защитником функции относятся к кругу ведения Управления по вопросам равных возможностей, руководитель данного Управления не может оказывать влияние на принимаемые защитником решения. |
Hence, consultations should occur early in the stages of the development or planning of the proposed measure, so that indigenous peoples may genuinely participate in and influence the decision-making. |
Поэтому консультации должны проводиться на начальных этапах разработки или планирования предлагаемой меры, с тем чтобы коренные народы могли реально участвовать в принятии решений и оказывать влияние на принятие решений. |
It follows from Section 5 of the Act on National Minorities and Minority Languages that the national minorities shall be given the opportunity to exert influence on issues that concern them and that government agencies shall consult as far as possible with representatives of the minorities in such matters. |
Из Раздела 5 Закона о национальных меньшинствах и языках меньшинств явствует, что национальным меньшинствам должна быть предоставлена возможность оказывать влияние на вопросы, которые касаются их, и что правительственные ведомства должны, насколько это возможно, консультироваться с представителями меньшинств по таким вопросам. |
The goal of vocational education is to create new vocational education system, oriented on labor market, which would influence economic development of country, would be compatible with European and international educational space and would assist individual's self-realization. |
Цель профессионально-технического образования - создать новую, ориентированную на потребности рынка труда систему профессионально-технического образования, которая будет оказывать влияние на динамику экономического развития страны, вписываться в европейское и международное образовательное пространство и способствовать индивидуальной самореализации. |
Reference should be made to events that occurred both before and after the balance sheet date and which will influence the bank as well as its subsidiary companies; |
Должны указываться события, которые произошли как до, так и после даты составления балансового отчета и которые будут оказывать влияние на положение самого банка и его филиалов; |