A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. |
Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
The share of sub-Saharan Africa in world industrial output has remained at less than 1 per cent, with declining shares of South-South manufactured exports, total exports, and medium- and high-technology exports. |
Доля стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в общемировом промышленном производстве по-прежнему не превышала 1 процента, причем доля промышленного экспорта, общего экспорта и экспорта средне- и высокотехнологичных промышленных изделий по линии Юг-Юг постепенно снижалась. |
On the less positive side, he mentioned sub-Saharan Africa's very small share in world industrial output; its declining share in South-South manufactured exports, total exports, and medium- and high-technology exports; and the slow pace of growth in intraregional trade. |
В качестве положительных моментов оратор упоминает весьма незначительную долю Африки к югу от Сахары в мировом промышленном производстве; ее сокращающуюся долю в экспорте готовых изделий, общем объеме экспорта и экспорте средне- и высокотехнологичной продукции по линии Юг - Юг; и медленный темп роста внутрирегиональной торговли. |
It established the Korea Industrial Safety Corporation in 1987, and revised its Industrial Safety and Health Act in 1990 to improve the response to industrial disasters and occupational diseases. |
В 1987 году оно создало Корейскую корпорацию по обеспечению безопасности в промышленных секторах, а в 1990 году внесло поправки в Закон об обеспечении безопасности в промышленных секторах и охране здоровья трудящихся с целью совершенствования мер, принимаемых в целях предотвращения несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
However, the reality is that the Deregulation of Industrial Safety and Health Act has weakened industrial safety and health management and in turn the number of injured workers has increased. |
Однако в действительности с принятием Закона об отмене государственного регулирования в сфере техники безопасности и охраны здоровья на производстве контроль за состоянием техники безопасности и охраны здоровья был ослаблен, в результате чего вырос уровень травматизма среди трудящихся. |
In 1993, the number of industrial injuries recorded in the private, mixed and cooperative sectors amounted to 129, including 27 deaths, compared to 427 injuries in 1988,357 in 1989 and 429 in 1990. |
В 1993 году количество несчастных случаев на производстве в частном, смешанном и кооперативном секторах составило 129, в том числе 27 смертных случаев, по сравнению с 427 несчастными случаями в 1988 году, 357 - в 1989 году и 429 - в 1990 году. |
There are two categories of women migrant workers: those working in industrial areas, to whom the Jordanian Labour Code applies, and domestic workers. |
Что касается женщин-иммигрантов, то их можно разделить на две категории: женщины, занятые на производстве, на которых распространяются положения Кодекса законов о труде, и женщины, работающие прислугой, на которых эти положения не распространяются. |
Illustrative is the production of butyraldehyde: H2 + CO + CH3CH=CH2 -> CH3CH2CH2CHO Butyraldehyde is converted on an industrial scale to 2-ethylhexanol, a precursor to PVC plasticizers, by aldol condensation, followed by hydrogenation of the resulting hydroxyaldehyde. |
Например, в производстве масляного альдегида (бутираля): H2 + CO + CH3CH=CH2 -> CH3CH2CH2CHO Бутиральдегид преобразуется в промышленном масштабе в 2-этилгексанол, предшественник пластификаторов ПВХ, с помощью альдольной конденсации, с последующим гидрированием полученного гидроксиальдегида. |
Bilateral projects and programmes have been identified or started with respect to training and employment, industrial injuries and occupational diseases, social security, literacy, management training and the integration of young people. |
Проекты и программы двустороннего сотрудничества были намечены или начаты в областях занятости и профессиональной подготовки, профилактики несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, социального обеспечения, борьбы с неграмотностью, подготовки кадров и интеграции молодежи. |
Successful experiences with inter-firm cooperation, in particular through clustering, in such countries as South Africa, e.g. in the industrial goods and automobile building sectors, the wheat and bakery sector, clothing and textiles and the mohair wool industry, were also discussed. |
Был обсужден также успешный опыт развития межфирменного сотрудничества, в частности в форме кооперирования, в таких странах, как Южная Африка, например в секторе по производству промышленных товаров, автомобилестроении, хлебо-булочном производстве, швейной и текстильной промышленности и секторе по производству ангорской козьей шерсти. |
At 9.05 a.m. it arrived at the Modern Chemical Industries Joint-Stock Company, which is located in the Masbah quarter of Baghdad and specializes in the production of alcoholic beverages and medical and industrial alcohols. |
В 9 ч. 05 м. она прибыла на совместное предприятие «Модерн кемикал индастриз», расположенное в Масбахском районе Багдада, которое специализируется на производстве алкогольных напитков и алкоголя, используемого в медицинских и промышленных целях. |
During the reporting period, UNIDO has continued its active engagement in capacity-building activities related to industrial and environmental areas of biotechnology, including novel bioprocesses, bioremediation and the utilization of genetic resources for productive purposes. |
В отчетный период ЮНИДО продолжала активно участвовать в мероприятиях по созданию потенциала в области применения биотехнологий в промышленном производстве и для защиты окружающей среды, в том числе в области разработки новых биотехнологий, методов биологической очистки и использования генетических ресурсов в производственных целях. |
Partial disability: A worker who has suffered an industrial accident or contracted an occupational disease causing a disability degree of 20 and 99 per cent is granted a monthly partial disability pension for life. |
Частичная нетрудоспособность: трудящемуся, получившему травму или заболевшему на производстве, в силу чего он теряет трудоспособность в рамках от 20 до 99%, полагается ежемесячная пенсия в связи с частичной нетрудоспособностью, выплачиваемая пожизненно. |
The main categories of mitigation include the promotion and increased usage of renewable energy sources and alternative fuels; improvement of energy efficiency in energy production, supply and consumption; and reduction measures in industrial processes and waste management. |
Основные категории мер по смягчению последствий изменения климата включают в себя меры по содействию и более широкому использованию возобновляемых источников энергии и альтернативных видов топлива; повышению эффективности энергопользования при производстве, поставках и потреблении энергии; а также по сокращению выбросов в производственных процессах и при удалении отходов. |
An example of EMAS being obtained by industrial districts is the one in Pordenone area (in north-eastern Italy), which specializes in furniture production, based on an agreement involving the Provincial government, the Region, the MoE and a committee of local furniture producers. |
Примером сертификации промышленного района по линии ЕМАС служит район Порденоне (на северо-востоке Италии), специализирующийся на производстве мебели, который получил эту возможность на основании соглашения с участием правительства провинции, областной администрации, МООС и комитета местных производителей мебели. |
PETAL S.A. Commercial Company was founded in 1949 and has an experience of more than 20 years in oil equipment processing, valves, industrial valves and over 30 years of experience in the processing of metallurgical equipment. |
Фирма PETAL S.A. была основана в 1949 г. и обладает 20-летним опытом в проектировании и производстве нефтяного оборудования, кранов и промышленной арматуры, и более 30 лет опыта в производстве металлургического оборудования. |
The invention relates to designs for the linings and roofs of heat-engineering units for mechanical engineering and can be used in the construction of industrial furnaces in the metallurgical, heat-engineering, petroleum-processing and petrochemical industries, in the production of construction materials and in other branches of industry. |
Изобретение относится к конструкциям футеровок и сводов теплотехнических агрегатов для машиностроения и может найти применение при строительстве промышленных печей в металлургической, теплоэнергетической, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, в производстве стройматериалов и других отраслях промышленности. |
Alginates enjoy many of the same uses as carrageenan and are used in industrial products such as paper coatings, adhesives, dyes, gels, explosives and in processes such as paper sizing, textile printing, hydro-mulching and drilling. |
Альгинаты во многих случаях заменяют каррагинан и используются при производстве промышленных продуктов, таких как бумажные покрытия, клеи, краски, гели, взрывчатые вещества, а также используются в таких процессах, как проклейка бумаги, текстильная печать, гидро-мульчирование и бурение. |
But although the relative importance of metals has declined in industrial economies, there has not been significant decline in the absolute quantities of metals used, i.e., there has not been an overall dematerialization. 15 |
Однако наряду с относительным снижением доли металлов в производстве промышленно развитых стран существенного сокращения абсолютного объема потребления металлов не произошло, т.е. общего ресурсосбережения не было 15/. |
Anthropogenic releases of SCCPs into the environment may occur during production, storage, transportation, industrial and consumer usage of SCCP-containing products, disposal and burning of waste, and land filling of products. |
Антропогенные выбросы КЦХП в окружающую среду могут иметь место на производстве, при хранении, перевозке, промышленном и бытовом потреблении продукции, содержащей КЦХП, при удалении и сжигании отходов и захоронении продукции на свалках. |
ICP contains annual data on production of industrial commodities, by all establishments engaged in mining, manufacturing and electricity gas and water supply, for all the countries of the world. |
Подборка «Статистика производства промышленного сырья» содержит годовые данные о производстве промышленного сырья всеми предприятиями горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, энергетики, газовой промышленности и сектора водоснабжения по всем странам мира. |
The academic and vocational choices made by girls and boys are different: · In general secondary school, girls are over-represented in the humanities and in level 3 of technical secondary school; · The majority of students choosing scientific pursuits and industrial arts and crafts are boys. |
Школьная и профессиональная ориентация у девочек и мальчиков происходит по-разному: - девочки отдают предпочтение гуманитарным дисциплинам в системе среднего общего образования и сфере обслуживания в системе среднего технического образования; - большинство мальчиков по-прежнему выбирают научно-технические направления в промышленном и ремесленном производстве. |
Victrex plc, a leading global manufacturer of high performance polymers, comprises two divisions: Victrex Polymer Solutions that focuses on transport, industrial and the electronics markets and Invibio Biomaterial Solutions that focuses on providing specialist solutions for medical device manufacturers. |
Victrex Polymer Solutions - филиал компании Victrex plc, специализируется на разработке и производстве высокоэффективных полиарилэфиркетонов таких, как полимер VICTREX PEEK, покрытия VICOTE и пленка APTIV. Мы стремимся предоставить нашим клиентам специальные услуги и самый большой ассортимент продукции. |
In the case where the accident or industrial disease arising on the workplace, reults in the personal loss of physical or mental faculty, the person concerned is entitled to an injury grant or an injury pension. |
Если в результате несчастного случая на производстве или развившегося профессионального заболевания причинен непоправимый ущерб физическому или психическому здоровью работника, он имеет право на получение субсидии или пенсии в связи с производственной травмой. |
To advise concerning a bilateral chemical industrial safety project in the Azot factory (Rovno, Ukraine); to discuss proposals of projects with Ukrainian authorities in Kiev, 4-10 Aug. 97 |
Оказание консультативной помощи по вопросам осуществления двустороннего проекта совершенствования техники безопасности на химическом производстве на предприятии "Азот" (Ровно, Украина); обсуждение предложений по проектам с государственными органами Украины в Киеве, 4-10 августа 1997 года |