An indictment against Nasar Orić, a commander of the Army of Bosnia and Herzegovina, was also confirmed during the reporting period. |
Обвинительное заключение против Насара Орича, командира армии Боснии и Герцеговины, было также подтверждено в течение отчетного периода. |
Also of note is the indictment against Vojislav Šešelj, President of the Serb Radical Party. |
Также следует упомянуть обвинительное заключение против Воислава Шешеля, председателя Сербской радикальной партии. |
One other indictment for contempt of the Tribunal was confirmed in April 2003, against a journalist, Dusko Jovanović. |
Еще одно обвинительное заключение, касающееся проявления неуважения к Трибуналу, было подтверждено в апреле 2003 года против журналиста Душко Йовановича. |
Any person that has become aware of a criminal offence prosecutable ex officio must make an indictment. |
Любое лицо, которому стало известно об уголовном преступлении, подлежащем преследованию по его долгу службы, обязано составить обвинительное заключение. |
The indictment was confirmed on 26 August 2010, and the accused was transferred to the Tribunal shortly thereafter. |
Такое обвинительное заключение было подтверждено 26 августа 2010 года, и вскоре обвиняемая была передана в распоряжение Трибунала. |
The indictment shall be transmitted to the duty judge or a Single Judge designated by the President. |
Обвинительное заключение направляется дежурному судье или единоличному судье, которого назначил Председатель. |
If not so satisfied, the indictment shall be dismissed. |
Если он не убедится в этом, обвинительное заключение отклоняется. |
Defence attorneys protested that the charge was not in the indictment. |
Адвокаты выразили протест по поводу того, что это обвинение не было включено в обвинительное заключение. |
The motion was granted by the Chamber, and the indictment amended accordingly. |
Это ходатайство было удовлетворено Камерой, и обвинительное заключение было изменено соответствующим образом. |
The indictment contains eight counts, including charges of genocide and crimes against humanity allegedly committed at more than 20 different crime sites. |
Обвинительное заключение содержит восемь пунктов, включая обвинения в геноциде и преступлениях против человечности, которые, предположительно, были совершены в более чем 20 различных местах. |
When this happens, he will submit an indictment to the pre-trial judge for confirmation. |
Когда это произойдет, он представит обвинительное заключение судье предварительного производства. |
Apparently, an indictment is on its way. |
По-видимому, обвинительное заключение уже на подходе. |
On 4 April 2003, the Croatian Government informed the Registrar of the Tribunal that it had served the indictment via registered letter. |
4 апреля 2003 года правительство Хорватии известило Секретаря Трибунала о том, что оно доставило обвинительное заключение заказным письмом. |
Evidence deemed to be inadmissible may not be included in the indictment. |
Доказательство, признанное недопустимым, не подлежит включению в обвинительное заключение или обвинительный акт. |
The Chambers will recruit additional staff only when the Prosecutor considers that an indictment is forthcoming. |
Камеры наймут дополнительных сотрудников только тогда, когда Обвинитель будет считать, что обвинительное заключение готово к представлению. |
Mr. Musaev was provided with the indictment document only on 17 September 2007, i.e. during the court trial, and after numerous complaints. |
Г-н Мусаев получил обвинительное заключение только 17 сентября 2007 года, т.е. в ходе судебного разбирательства и после неоднократных жалоб. |
On 11 March 2011, as a result of the gathering and analysis of further evidence, the Prosecutor filed an amended indictment with the Pre-Trial Judge. |
11 марта 2011 года в результате сбора и анализа дополнительных доказательств Обвинитель представил судье предварительного производства обвинительное заключение с внесенными в него поправками. |
On 22 March, EULEX filed the amended indictment against Lutfi Dervishi et al. (Medicus case). |
22 марта ЕВЛЕКС представила обвинительное заключение с внесенными в него поправками в отношении Лутфи Дервиши и других («дело Медикус»). |
The indictment, filed in the United States District Court for the Southern District of New York, carries a maximum potential sentence of life imprisonment. |
Обвинительное заключение, представленное в федеральный суд Соединенных Штатов по Южному округу штата Нью-Йорк, предусматривает максимальное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
On 20 November, an international prosecutor of the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against one defendant at Prizren Basic Court. |
20 ноября международный прокурор Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово представил обвинительное заключение в отношении одного обвиняемого в Призренском суде первой инстанции. |
On 18 October 2012, a court in New York issued a secret indictment against Mr. Yusuf and Mr. Ahmed. |
18 октября 2012 года суд в Нью-Йорке предъявил тайное обвинительное заключение г-ну Юсуфу и г-ну Ахмеду. |
On 10 June, the Municipal Court in Sarajevo confirmed an indictment against the Federation President in relation to a separate case of illicit possession of a handgun. |
Муниципальный суд Сараево 10 июня подтвердил обвинительное заключение по отдельному делу в отношении президента Федерации, связанному с незаконным владением легким огнестрельным оружием. |
At the time the Attorney General's Department had still not filed the indictment. |
Однако и к этому дню обвинительное заключение не было представлено прокуратурой. |
The indictment had still not been filed by the Attorney General's Department at the time. |
Однако к этому дню прокуратура все еще не представила обвинительное заключение. |
If the Bureau determines that the indictment does not meet this standard, the President shall return the indictment to the Registrar to communicate this finding to the Prosecutor. |
Если Бюро определяет, что обвинительное заключение не соответствует этому стандарту, Председатель возвращает обвинительное заключение Секретарю, с тем чтобы он сообщил об этом Обвинителю». |