After considering the indictment, or after the further investigation requested in accordance with article 46, the Preliminary Investigations Chamber may decide not to confirm the indictment. |
После рассмотрения обвинительного заключения или после дополнительного расследования, запрошенного на основании статьи 46, Следственная палата может решить не утверждать обвинительное заключение. |
Austria believes that the examination of the indictment should not rest with the Bureau but with a separate "indictment chamber" (c.f. commentary on art. 29). |
По мнению Австрии, обвинительное заключение должно рассматриваться не президиумом, а отдельной "обвинительной камерой" (см. комментарий к статье 29). |
This indictment was authorized by the Chamber on 23 January 2004, in its second decision on the form of the indictment, responding to challenges from all three accused. |
Это обвинительное заключение было санкционировано Камерой 23 января 2004 года в ее втором решении относительно формы обвинительного заключения с учетом протестов всех трех обвиняемых. |
The prosecution, however, requested the Trial Chamber to hold its decision on the challenge to the indictment in abeyance pending the filing of an amended indictment. |
Однако обвинение обратилось к Судебной палате с просьбой отложить вынесение своего решения в отношении ходатайства, оспаривающего обвинительное заключение, до представления измененного обвинительного заключения. |
The second amended indictment was approved by the Chamber on 28 May 2003 in response to the defence's third preliminary motion against the form of the indictment. |
28 мая 2003 года в ответ на третье предварительное ходатайство защиты с протестом в отношении формы обвинительного заключения Камера утвердила второе измененное обвинительное заключение. |
On 26 June 1996, the International Tribunal issued an indictment against Dragan Gagovic. |
26 июня 1996 года Международный трибунал утвердил обвинительное заключение в отношении Драгана Гаговича. |
The Appeal Court had quashed the indictment on the basis of those procedural delays, ordering that the victim should not be tried. |
Апелляционный суд аннулировал обвинительное заключение и распорядился не привлекать обвиняемого к судебной ответственности ввиду указанной процессуальной задержки. |
On 22 November 1995, the Prosecutor submitted the first indictment for the Tribunal. |
22 ноября 1995 года Обвинитель представил Трибуналу первое обвинительное заключение. |
One indictment against four prominent persons has been confirmed thus far in 1999. |
К настоящему времени в 1999 году было подтверждено одно обвинительное заключение в отношении четырех видных лиц. |
It is the first indictment in history to be brought against a sitting head of State. |
Это первое в истории обвинительное заключение, выдвинутое против лица, занимающего в данный момент пост главы государства. |
If until the expiry of these time limits no indictment has been filed, the accused shall be released. |
Если до истечения этих сроков обвинительное заключение не предъявлено, обвиняемый отпускается на свободу . |
In the hearing, the accused shall be allowed to object to the indictment and criticize the material on which it is based. |
В ходе слушаний обвиняемому разрешается оспаривать обвинительное заключение и подвергать критике материалы, на которых оно основано. |
When an indictment has been confirmed and the indictee is in custody, the trial process begins. |
После того как обвинительное заключение утверждено и обвиняемый заключен под стражу, начинается судебный процесс. |
Before that, however, a substantial amount of work has been done by the prosecution staff in conjunction with the investigators in the preparation of the indictment. |
Но до этого сотрудники Отдела обвинения совместно со следователями проделывают значительный объем работы, подготавливая обвинительное заключение. |
Every indictee must face his indictment and appear before the Tribunal to answer the charges brought against him. |
Каждый обвиняемый должен услышать обвинительное заключение и предстать перед Трибуналом, чтобы ответить по выдвигаемым против него обвинениям. |
The proposal for indictment by the State Prosecutor had been approved with the written consent of the President of the Republic. |
Обвинительное заключение, представленное государственным прокурором, было в письменном виде утверждено президентом Республики. |
Furthermore, it was reiterated that the suspect should be served with the indictment prior to its confirmation. |
Кроме того, вновь было указано, что подозреваемому должно быть вручено обвинительное заключение до его утверждения. |
An indictment should only be sought from a constituted chamber. |
Обвинительное заключение должно запрашиваться лишь от учрежденной камеры. |
It is presumed that the indictment itself will not contain a summary of the evidence. |
Следует полагать, что само обвинительное заключение не будет содержать резюме доказательств. |
The indictment against Dragoljub Prcać was confirmed on 8 March 2000. |
Обвинительное заключение в отношении Драголюба Пркача было утверждено 8 марта 2000 года. |
The initially sealed indictment against Mitar Vasiljević was opened upon his arrest by SFOR on 25 January 2000. |
Первоначально закрытое обвинительное заключение в отношении Митара Васильевича было открыто при его аресте СДК 25 января 2000 года. |
A third indictment was made public with the arrest of Mitar Vasiljević. |
Третье обвинительное заключение было оглашено после ареста Митара Васильевича. |
The indictment against Ivan Čermak and Mladen Markač was confirmed by Judge Parker on 24 February 2004. |
Обвинительное заключение против Ивана Чермака и Младена Маркача было утверждено судьей Паркером 24 февраля 2004 года. |
The prosecution filed an indictment against Jovanović on 8 October 2002. |
Обвинение представило обвинительное заключение в отношении Йовановича 8 октября 2002 года. |
Thereafter the investigator shall draw up the indictment and send it forthwith, together with the criminal case file, to the procurator. |
После этого следователь составляет обвинительное заключение и вместе с уголовным делом немедленно направляет его прокурору. |