| After considering the indictment, or after the further investigation requested in accordance with article 46, the Preliminary Investigations Chamber may decide not to confirm the indictment. | После рассмотрения обвинительного заключения или после дополнительного расследования, запрошенного на основании статьи 46, Следственная палата может решить не утверждать обвинительное заключение. |
| Austria believes that the examination of the indictment should not rest with the Bureau but with a separate "indictment chamber" (c.f. commentary on art. 29). | По мнению Австрии, обвинительное заключение должно рассматриваться не президиумом, а отдельной "обвинительной камерой" (см. комментарий к статье 29). |
| This indictment was authorized by the Chamber on 23 January 2004, in its second decision on the form of the indictment, responding to challenges from all three accused. | Это обвинительное заключение было санкционировано Камерой 23 января 2004 года в ее втором решении относительно формы обвинительного заключения с учетом протестов всех трех обвиняемых. |
| The prosecution, however, requested the Trial Chamber to hold its decision on the challenge to the indictment in abeyance pending the filing of an amended indictment. | Однако обвинение обратилось к Судебной палате с просьбой отложить вынесение своего решения в отношении ходатайства, оспаривающего обвинительное заключение, до представления измененного обвинительного заключения. |
| The second amended indictment was approved by the Chamber on 28 May 2003 in response to the defence's third preliminary motion against the form of the indictment. | 28 мая 2003 года в ответ на третье предварительное ходатайство защиты с протестом в отношении формы обвинительного заключения Камера утвердила второе измененное обвинительное заключение. |
| On 26 June 1996, the International Tribunal issued an indictment against Dragan Gagovic. | 26 июня 1996 года Международный трибунал утвердил обвинительное заключение в отношении Драгана Гаговича. |
| The Appeal Court had quashed the indictment on the basis of those procedural delays, ordering that the victim should not be tried. | Апелляционный суд аннулировал обвинительное заключение и распорядился не привлекать обвиняемого к судебной ответственности ввиду указанной процессуальной задержки. |
| On 22 November 1995, the Prosecutor submitted the first indictment for the Tribunal. | 22 ноября 1995 года Обвинитель представил Трибуналу первое обвинительное заключение. |
| One indictment against four prominent persons has been confirmed thus far in 1999. | К настоящему времени в 1999 году было подтверждено одно обвинительное заключение в отношении четырех видных лиц. |
| It is the first indictment in history to be brought against a sitting head of State. | Это первое в истории обвинительное заключение, выдвинутое против лица, занимающего в данный момент пост главы государства. |
| If until the expiry of these time limits no indictment has been filed, the accused shall be released. | Если до истечения этих сроков обвинительное заключение не предъявлено, обвиняемый отпускается на свободу . |
| In the hearing, the accused shall be allowed to object to the indictment and criticize the material on which it is based. | В ходе слушаний обвиняемому разрешается оспаривать обвинительное заключение и подвергать критике материалы, на которых оно основано. |
| When an indictment has been confirmed and the indictee is in custody, the trial process begins. | После того как обвинительное заключение утверждено и обвиняемый заключен под стражу, начинается судебный процесс. |
| Before that, however, a substantial amount of work has been done by the prosecution staff in conjunction with the investigators in the preparation of the indictment. | Но до этого сотрудники Отдела обвинения совместно со следователями проделывают значительный объем работы, подготавливая обвинительное заключение. |
| Every indictee must face his indictment and appear before the Tribunal to answer the charges brought against him. | Каждый обвиняемый должен услышать обвинительное заключение и предстать перед Трибуналом, чтобы ответить по выдвигаемым против него обвинениям. |
| The proposal for indictment by the State Prosecutor had been approved with the written consent of the President of the Republic. | Обвинительное заключение, представленное государственным прокурором, было в письменном виде утверждено президентом Республики. |
| Furthermore, it was reiterated that the suspect should be served with the indictment prior to its confirmation. | Кроме того, вновь было указано, что подозреваемому должно быть вручено обвинительное заключение до его утверждения. |
| An indictment should only be sought from a constituted chamber. | Обвинительное заключение должно запрашиваться лишь от учрежденной камеры. |
| It is presumed that the indictment itself will not contain a summary of the evidence. | Следует полагать, что само обвинительное заключение не будет содержать резюме доказательств. |
| The indictment against Dragoljub Prcać was confirmed on 8 March 2000. | Обвинительное заключение в отношении Драголюба Пркача было утверждено 8 марта 2000 года. |
| The initially sealed indictment against Mitar Vasiljević was opened upon his arrest by SFOR on 25 January 2000. | Первоначально закрытое обвинительное заключение в отношении Митара Васильевича было открыто при его аресте СДК 25 января 2000 года. |
| A third indictment was made public with the arrest of Mitar Vasiljević. | Третье обвинительное заключение было оглашено после ареста Митара Васильевича. |
| The indictment against Ivan Čermak and Mladen Markač was confirmed by Judge Parker on 24 February 2004. | Обвинительное заключение против Ивана Чермака и Младена Маркача было утверждено судьей Паркером 24 февраля 2004 года. |
| The prosecution filed an indictment against Jovanović on 8 October 2002. | Обвинение представило обвинительное заключение в отношении Йовановича 8 октября 2002 года. |
| Thereafter the investigator shall draw up the indictment and send it forthwith, together with the criminal case file, to the procurator. | После этого следователь составляет обвинительное заключение и вместе с уголовным делом немедленно направляет его прокурору. |