The source contends that he was administratively detained under the 1979 PTA pending indictment. |
Его, как сообщает источник, подвергли административному задержанию на основании ЗПТ 1979 года в ожидании предъявления обвинения. |
The source alleges that Mr. Kakabaev was sentenced after a closed trial - apparently only days after his indictment. |
По утверждению источника, г-н Какабаев был осужден в рамках закрытого процесса, по-видимому, всего через несколько дней после предъявления обвинения. |
At the time of indictment, the Chamber of Deputies shall suspend the accused from his duties. |
После предъявления обвинения палата депутатов отстраняет привлеченного к ответственности от выполнения своих функций. |
I'll see you tomorrow after the indictment. |
Увидимся завтра, после предъявления обвинения. |
Your Honor, none of this is sufficient to warrant the indictment... |
Ваша честь, ничего из названного не является достаточным для предъявления обвинения... |
A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. |
Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях. |
It currently continues after indictment and during the trial process. |
Она продолжается после предъявления обвинения и в ходе судебного процесса. |
The Prosecutor intends to increase the pace of prosecutions by joinder of individual cases and indictment of several individuals on the same charges. |
Обвинитель намерен ускорить процесс путем соединения отдельных дел в одно производство и предъявления обвинения нескольким лицам по одним и тем же основаниям. |
It is intended that the remaining investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004. |
В настоящее время предпринимаются необходимые меры, для того чтобы к концу 2004 года довести оставшиеся расследования до стадии предъявления обвинения. |
The Committee remains concerned that individuals awaiting trial may spend long terms in detention after indictment. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что лица, ожидающие суда, могут долгое время содержаться под стражей после предъявления обвинения. |
As a result, even the period of detention following indictment was at present limited in Croatian law. |
Таким образом, по законодательству Хорватии в настоящее время ограничена даже продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения. |
The detention pending the indictment act may, by a court decision, last at most 180 days. |
Срок задержания до предъявления обвинения может составлять по решению суда не более 180 дней. |
Our job is to make sure that your brother doesn't take his vacation overseas before the indictment comes down. |
Наша работа - убедиться, что ваш брат не перенесет свои каникулы за океан до предъявления обвинения. |
The criminal lawsuit against the author and his siblings started in 2002 and, to date, the indictment phase is still ongoing. |
Уголовный иск против автора и его родственников был возбужден в 2002 году, и на сегодняшний день все еще не завершен этап предъявления обвинения. |
Furthermore, according to the information received, prior to his indictment before a special court, Mr. Al Rabassi was not allowed the assistance of a lawyer. |
Кроме того, согласно полученной информации, до предъявления обвинения специальным судом г-ну Ар-Рабасси не давали возможности встретиться с адвокатом. |
Every person shall have the right to a defence counsel chosen by him or her from the moment of arrest, subjection to a preventive measure or indictment. |
Каждый имеет право на защитника по своему выбору с момента задержания, выбора меры пресечения или предъявления обвинения. |
9.9 The Committee also observes that the State party does not provide any explanation as to the length of the pre-trial proceedings and in particular as to why nearly two years had elapsed before an indictment was brought against the perpetrator. |
9.9 Комитет также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений по поводу длительности досудебного разбирательства и, в частности, не ответило на вопрос, почему до предъявления обвинения совершившему деяние лицу прошло почти два года. |
Detention until the indictment may last, by a court decision, for a maximum period of 180 days from the day of detention. |
Срок содержания под стражей до предъявления обвинения может, по решению суда, составлять максимум 180 дней со дня задержания . |
8.4 The State party has not contested the author's claim that he was kept in a small cell together with six other occupants for three months between indictment and trial, and that he had to sleep on newspapers on the floor. |
8.4 Государство-участник не оспаривает утверждение автора о том, что он содержался в тесной камере вместе с шестью другими заключенными в течение трех месяцев с момента предъявления обвинения и до начала судебного разбирательства и что ему приходилось спать на полу, подстелив газеты. |
In conformity with Cuban law, the standard of evidence required for prosecution or indictment is equally rigorous for any of the cases covered by article 5 of the Convention. |
В соответствии с кубинским законодательством доказательства для привлечения к суду и предъявления обвинения должны иметь ту же юридическую силу, как и случаи, предусмотренные в статье 5 Конвенции против пыток. |
The goal of an investigations staff, once it has established that serious crimes have occurred (i.e. the crime base: what happened, how, when, where, why) is to develop the evidence needed for the indictment and successful prosecution of those responsible. |
Цель следственных сотрудников, после того как установлен факт совершения серьезного преступления (т.е основные сведения о преступлении: что произошло, каким образом, когда, где, почему), заключается в сборе доказательств, необходимых для предъявления обвинения и успешного преследования виновных. |
She refers to article 51 of the Criminal Procedure Code, which states that where a suspect faces the death penalty, legal representation is compulsory from the moment of the indictment. |
Она ссылается на статью 51 Уголовно-процессуального кодекса, в которой указано, что в случае, если подозреваемому угрожает применение смертной казни, присутствие адвоката является обязательным с момента предъявления обвинения. |
We would also appreciate hearing any information that he may have on the ongoing work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia with respect to its forensic activities and indictment of perpetrators of war crimes in Kosovo. |
Мы также были бы признательны за любую информацию, которой он может располагать о работе, проводимой Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, в том что касается мероприятий в рамках следственной экспертизы и предъявления обвинения лицам, повинным в совершении военных преступлений в Косово. |
The Prosecutor's Office which knows whom it wants for potential indictment should consequently be allowed to screen the fugitives and get the ones they legally want to pursue. |
Канцелярии Обвинителя, которой известны лица, разыскиваемые для возможного предъявления обвинения, впоследствии необходимо дать возможность проверять скрывающихся лиц и задерживать тех, кто будет предан суду в установленном законом порядке. |
(e) Provide defence counsel access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence. |
е) предоставления адвокату доступа ко всем соответствующим материалам полицейских протоколов после предъявления обвинения, с тем чтобы он имел возможность подготовить защиту. |