We are currently working with the Belgrade Prosecutor on the transfer of a very important case on which I have already prepared an indictment, which I have not submitted, and the Belgrade Prosecutor has agreed to take on that case. |
В настоящее время мы работаем с прокурором Белграда над передачей одного очень важного дела, по которому я уже подготовила обвинительное заключение, которое я пока не представила, и прокурор Белграда согласился заняться этим делом. |
An order dated 24 March 2005 confirmed a new indictment against Pandurević and Trbić. Pandurević pleaded not guilty to all the charges on 3 May 2005 and on 11 May Trbić pleaded not guilty to all charges. |
Приказом от 24 марта 2005 года было подтверждено новое обвинительное заключение против Пандуревича и Трбича. Пандуревич не признал себя виновным по всем пунктам обвинения З мая 2005 года, а Трбич не признал себя виновным по всем пунктам обвинения 11 мая. |
Five additional indictments were filed during the reporting period, including an indictment in the tenth "priority case" of serious crimes, which was filed in early July 2003, and four convictions were handed down by the Special Panels on Serious Crimes in Dili. |
В течение отчетного периода было выдано еще пять обвинительных заключений, включая обвинительное заключение по десятому «приоритетному делу» о тяжких преступлениях, которое было представлено в начале июля 2003 года, а специальными коллегиями по тяжким преступлениям в Дили было вынесено четыре обвинительных приговора. |
Defendants who are not proficient in the language in which the indictment and the summons are written are given those documents translated into their native language or another language in which they are proficient. |
Подсудимому, не владеющему языком, на котором составлены обвинительное заключение и повестка о вызове в суд, вручаются эти документы в переводе на его родной язык или иной язык, которым он владеет. |
In April 2009, the Chamber issued a decision dealing with six preliminary motions in which the accused challenged the jurisdiction of the Tribunal over him, as well as a decision dealing with two preliminary motions in which the accused alleged defects in the form of the indictment. |
В апреле 2009 года Камера вынесла решение, касавшееся шести предварительных ходатайств, в которых обвиняемый оспаривал юрисдикцию Трибунала в его отношении, а также решение, касавшееся двух предварительных ходатайств, в которых обвиняемый утверждал, что по своей форме обвинительное заключение имеет дефекты. |
If leave to amend is granted, the amended indictment shall be transmitted to the accused and to his or her counsel and where necessary, the date for trial shall be postponed to ensure adequate time for the preparation of the defence] |
Если дано разрешение на внесение изменений, измененное обвинительное заключение направляется обвиняемому и его или ее адвокату, и, в случае необходимости, рассмотрение дела откладывается в целях предоставления достаточного времени для подготовки защиты.] |
Institutes criminal proceedings in accordance with the law or refuses to institute such proceedings, and dismisses or suspends criminal proceedings; confirms an indictment and refers a criminal case to a court |
возбуждает в установленном законодательством порядке уголовные дела или отказывает в возбуждении, прекращает либо приостанавливает производство по уголовным делам; утверждает обвинительное заключение (постановление), направляет уголовные дела в суд; |
As a result, on 29 September 2008, the Prosecution filed a new consolidated Indictment against the two Accused. |
Благодаря этому 29 сентября 2008 года обвинение подало новое сводное обвинительное заключение в отношении этих двух обвиняемых. |
Indictment extended to cover the latter offences on 1 December 2000. |
Обвинительное заключение дополнено этими последними преступлениями 1 декабря 2000 года.) |
(a) The accused has been notified, or served with the indictment, or notice has otherwise been given of the indictment through publication in the media or communication to the State of residence or nationality; |
а) чтобы обвиняемый был уведомлен или чтобы ему было вручено обвинительное заключение или чтобы он иным образом был уведомлен об обвинительном заключении посредством публикации в средствах массовой информации или сообщения государству проживания или гражданства; |
I have the honour to enclose the document entitled "Indictment by the Committee for Investigation of Damage caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea". |
Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Обвинительное заключение Комитета по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи". |
The Indictment in the Popović et al. case, which has seven Accused, contains eight counts, including charges of genocide and crimes against humanity allegedly committed at 20 different crime sites. |
Обвинительное заключение по делу Поповича и др., по которому проходят семи обвиняемых, содержит 8 пунктов, включая обвинения в геноциде и преступлениях против человечности, которые, как утверждается, были совершены в 20 различных местах. |
b Indictment confirmed on 13 March 1997 and disclosed on 10 July 1997. |
Ь Обвинительное заключение утверждено 13 марта 1997 года и объявлено 10 июля 1997 года. |
One indictment was filed. |
В одном случае было предъявлено обвинительное заключение. |
Refuse to confirm the indictment. |
с) отказаться утвердить обвинительное заключение. |
(b) The Vukovar indictment |
Ь) Обвинительное заключение по Вуковарским делам |
The indictment (article 32) |
Обвинительное заключение (статья 32) |
(a) have the indictment read; |
а) заслушивает обвинительное заключение; |
The defence also challenged the indictment for incompleteness and imprecision. |
Кроме того, защита оспаривала обвинительное заключение на том основании, что оно является неполным и неконкретным. |
One old indictment against Miroslav Bralo was made public in October 2004. |
Одно оформленное ранее обвинительное заключение - Мирослава Брало - было обнародовано в октябре 2004 года. |
No indictment will be filed until the Prosecutor is satisfied that there is sufficient evidence to meet the applicable legal threshold. |
Обвинительное заключение не будет представлено до тех пор, пока Обвинитель не удостоверится в том, что имеются достаточные доказательства, отвечающие применимым юридическим критериям. |
On 22 March, the EULEX Prosecutor in the "Medicus" case related to allegations of organ trafficking presented an amended indictment. |
22 марта прокурор ЕВЛЕКС по делу о торговле органами в клинике «Медикус» представил измененное обвинительное заключение. |
In the case of The Prosecutor v. Gatete, two decisions, including on the granting of leave to the prosecution to amend the indictment, were issued. |
По делу Обвинитель против Гатеты было принято два решения, касавшиеся удовлетворения просьбы обвинения о внесении изменений в обвинительное заключение. |
(indictment 16 November 1995) |
(обвинительное заключение вынесено 16 ноября 1995 года) |
After having heard the Prosecutor and ascertained that he had taken all reasonable steps to serve the accused and otherwise inform him of the existence of the indictment, Judge Sidhwa ordered the indictment submitted to his Trial Chamber for review under rule 61. |
Заслушав Обвинителя и определив, что им были приняты все разумные шаги для предъявления обвиняемому ордера на арест и его уведомления каким-либо иным образом о существовании обвинительного заключения, судья Сидхва распорядился представить обвинительное заключение его Судебной камере в соответствии с правилом 61. |