Article 442. Formalities for indictment. |
Статья 442 - Требования к форме обвинительного заключения. |
The Trial Chamber found Mr. Taylor individually criminally responsible for aiding and abetting and planning the crimes contained in all 11 counts of the indictment. |
Судебная палата постановила, что г-н Тейлор несет личную уголовную ответственность за пособничество и подстрекательство к совершению преступлений, упомянутых во всех 11 пунктах обвинительного заключения, и их планирование. |
Bizimungu and Bicamumpaka were acquitted on all counts in the indictment, and their immediate release was ordered. |
Бизимунгу и Бакамумпака были оправданы по всем пунктам обвинительного заключения, и их было приказано немедленно освободить. |
This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. |
Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку. |
The first objective stemmed from the filing of an indictment on 17 January 2011, and three additional filings made in the following months. |
Первая задача связана с вынесением обвинительного заключения 17 января 2011 года и трех дополнительных заключений в последующие месяцы. |
All charges in the indictment are crimes under Lebanese criminal law. |
Все пункты обвинительного заключения являются преступлениями по уголовному законодательству Ливана. |
Confirmation of the indictment demonstrated that there is sufficient evidence to bring the accused to trial. |
Подтверждение обвинительного заключения показало наличие достаточных доказательств для передачи дела обвиняемого в суд. |
The case is awaiting confirmation of the indictment. |
Дело находится в стадии утверждения обвинительного заключения. |
The Rwandan prosecution was also ordered to and is in the process of translating the indictment into French. |
Представителям обвинения со стороны Руанды также было приказано перевести текст обвинительного заключения на французский язык, и в настоящее время этот процесс осуществляется. |
Other substantial changes include the removal of the confirmation of the indictment procedure. |
К другим существенным изменениям относятся отмена процедуры подтверждения обвинительного заключения. |
The initial hearing on the confirmation of indictment is scheduled for 17 January. |
Первоначальное слушание по утверждению обвинительного заключения назначено на 17 января. |
I see you downloaded a copy of the federal indictment. |
Вижу, ты распечатал копию обвинительного заключения. |
Several reforms had been introduced, in particular to shorten the time between filing the indictment and the trial. |
Осуществлен целый ряд реформ, в частности с целью сокращения сроков между подготовкой обвинительного заключения и судебным разбирательством. |
In the concluding stages of an investigation, the legal advisers are responsible for preparing the draft indictment and supporting materials. |
На завершающих этапах расследования юрисконсульты отвечают за подготовку проекта обвинительного заключения и доказательственных материалов. |
Support for the existing indictment will require the examination of an additional 60 sites. |
Деятельность в поддержку вынесенного обвинительного заключения потребует исследования дополнительных 60 мест. |
The defence filed two motions on the form of the indictment, which were finally decided upon on 21 January 2002. |
Защита заявила два ходатайства относительно формы обвинительного заключения, окончательное решение по которым было вынесено 21 января 2002 года. |
The Trial Chamber issued a decision on the form of the indictment on 25 October 2002. |
25 октября 2002 года Судебная камера приняла решение в отношении формы обвинительного заключения. |
The meeting on September 10 began with announcement of the indictment, which the prosecutor read out for an hour and a half. |
Заседание 10 сентября началось с оглашения обвинительного заключения, которое прокурор зачитывал полтора часа. |
We should be able to argue for it as she's on the back of the indictment. |
Мы должны уметь отстаивать его в качестве она на спине обвинительного заключения. |
OK, I'll apply to amend the indictment. |
Хорошо, я подам ходатайство об изменении обвинительного заключения. |
There should, however, be no pre-trial challenge as to the sufficiency of the indictment. |
С другой стороны, не следует допускать возможности оспаривать обоснованность обвинительного заключения. |
The articles dealing with the situation following the affirmation of the indictment should be more closely aligned. |
Кроме того, необходимо согласовать тексты статей, касающихся ситуации, складывающейся после издания обвинительного заключения. |
Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. |
Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда. |
As regards the requirements under paragraph 4, it was pointed out that the grounds for amendment of the indictment should be clarified. |
Что касается требований, предусмотренных пунктом 4, то было отмечено, что необходимо уточнить основания для изменения обвинительного заключения. |
Before deciding upon an amendment of the indictment, the Court should hear the accused. |
До вынесения решения об изменении обвинительного заключения Суд должен заслушать обвиняемого. |