| Article 442. Formalities for indictment. | Статья 442 - Требования к форме обвинительного заключения. |
| The Trial Chamber found Mr. Taylor individually criminally responsible for aiding and abetting and planning the crimes contained in all 11 counts of the indictment. | Судебная палата постановила, что г-н Тейлор несет личную уголовную ответственность за пособничество и подстрекательство к совершению преступлений, упомянутых во всех 11 пунктах обвинительного заключения, и их планирование. |
| Bizimungu and Bicamumpaka were acquitted on all counts in the indictment, and their immediate release was ordered. | Бизимунгу и Бакамумпака были оправданы по всем пунктам обвинительного заключения, и их было приказано немедленно освободить. |
| This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. | Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку. |
| The first objective stemmed from the filing of an indictment on 17 January 2011, and three additional filings made in the following months. | Первая задача связана с вынесением обвинительного заключения 17 января 2011 года и трех дополнительных заключений в последующие месяцы. |
| All charges in the indictment are crimes under Lebanese criminal law. | Все пункты обвинительного заключения являются преступлениями по уголовному законодательству Ливана. |
| Confirmation of the indictment demonstrated that there is sufficient evidence to bring the accused to trial. | Подтверждение обвинительного заключения показало наличие достаточных доказательств для передачи дела обвиняемого в суд. |
| The case is awaiting confirmation of the indictment. | Дело находится в стадии утверждения обвинительного заключения. |
| The Rwandan prosecution was also ordered to and is in the process of translating the indictment into French. | Представителям обвинения со стороны Руанды также было приказано перевести текст обвинительного заключения на французский язык, и в настоящее время этот процесс осуществляется. |
| Other substantial changes include the removal of the confirmation of the indictment procedure. | К другим существенным изменениям относятся отмена процедуры подтверждения обвинительного заключения. |
| The initial hearing on the confirmation of indictment is scheduled for 17 January. | Первоначальное слушание по утверждению обвинительного заключения назначено на 17 января. |
| I see you downloaded a copy of the federal indictment. | Вижу, ты распечатал копию обвинительного заключения. |
| Several reforms had been introduced, in particular to shorten the time between filing the indictment and the trial. | Осуществлен целый ряд реформ, в частности с целью сокращения сроков между подготовкой обвинительного заключения и судебным разбирательством. |
| In the concluding stages of an investigation, the legal advisers are responsible for preparing the draft indictment and supporting materials. | На завершающих этапах расследования юрисконсульты отвечают за подготовку проекта обвинительного заключения и доказательственных материалов. |
| Support for the existing indictment will require the examination of an additional 60 sites. | Деятельность в поддержку вынесенного обвинительного заключения потребует исследования дополнительных 60 мест. |
| The defence filed two motions on the form of the indictment, which were finally decided upon on 21 January 2002. | Защита заявила два ходатайства относительно формы обвинительного заключения, окончательное решение по которым было вынесено 21 января 2002 года. |
| The Trial Chamber issued a decision on the form of the indictment on 25 October 2002. | 25 октября 2002 года Судебная камера приняла решение в отношении формы обвинительного заключения. |
| The meeting on September 10 began with announcement of the indictment, which the prosecutor read out for an hour and a half. | Заседание 10 сентября началось с оглашения обвинительного заключения, которое прокурор зачитывал полтора часа. |
| We should be able to argue for it as she's on the back of the indictment. | Мы должны уметь отстаивать его в качестве она на спине обвинительного заключения. |
| OK, I'll apply to amend the indictment. | Хорошо, я подам ходатайство об изменении обвинительного заключения. |
| There should, however, be no pre-trial challenge as to the sufficiency of the indictment. | С другой стороны, не следует допускать возможности оспаривать обоснованность обвинительного заключения. |
| The articles dealing with the situation following the affirmation of the indictment should be more closely aligned. | Кроме того, необходимо согласовать тексты статей, касающихся ситуации, складывающейся после издания обвинительного заключения. |
| Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. | Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда. |
| As regards the requirements under paragraph 4, it was pointed out that the grounds for amendment of the indictment should be clarified. | Что касается требований, предусмотренных пунктом 4, то было отмечено, что необходимо уточнить основания для изменения обвинительного заключения. |
| Before deciding upon an amendment of the indictment, the Court should hear the accused. | До вынесения решения об изменении обвинительного заключения Суд должен заслушать обвиняемого. |