Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительное заключение

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительное заключение"

Примеры: Indictment - Обвинительное заключение
On 21 November 2011, the substantive trial of Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan began with the co-prosecutors' opening statements, which covered the entire indictment. Разбирательство по существу по делу Нуона Чи, Иенга Сари и Кхиеу Самфана началось 21 ноября 2011 года со вступительных заявлений сообвинителей, в которых было охвачено все обвинительное заключение.
In the Mitrovica district court, an indictment had been filed in August 2000, but the case had only been scheduled for January 2005. В окружном суде Митровицы обвинительное заключение было зарегистрировано в августе 2000 года, но дата судебного разбирательства была установлена лишь в январе 2005 года.
In the municipal court in the same city, an indictment had been registered in February 2003, but the case had only begun in January 2005. В муниципальном суде того же города обвинительное заключение было зарегистрировано в феврале 2003 года, но судебное разбирательство началось лишь в январе 2005 года.
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств.
Between 1 August 2002 and 31 July 2003, seven new indictments involving 10 suspects had been signed by the Prosecutor and confirmed by a judge, plus one indictment under rule 77 for contempt of the Tribunal. В период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года Обвинителем были подписаны и судьей были подтверждены семь новых обвинительных заключений, касающихся 10 подозреваемых, плюс одно обвинительное заключение на основании правила 77 о неуважении к Трибуналу.
On 31 March 2004, the prosecution filed the amended indictment and further initial appearances and a status conference were held on 30 April 2004. 31 марта 2004 года обвинение предъявило измененное обвинительное заключение, а 30 апреля 2004 года состоялись новые первоначальные явки обвиняемых и слушание по вопросу о статусе.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
Wallace questioned Putin about why so many of his political opponents end up dead and, in a notable exchange, sought to hand Putin papers containing the indictment of 12 Russian agents for interference in the 2016 election (Putin refused to touch the papers). В частности, Уоллес спросил Путина о том, почему так много его политических оппонентов в конечном итоге погибло и попытался передать документы, содержащие обвинительное заключение в адрес 12 российских агентов по вмешательству на выборах 2016 года (Путин отказался прикоснуться к бумагам).
At a meeting brokered by Torrio, Nucky agrees to end the war and use his political connections to quash the indictment for $1 million in cash and the location of the remaining D'Alessio brothers. На встрече, устроенной Джонни Торрио, Наки соглашается положить конец войне и использовать свои политические связи, чтобы аннулировать обвинительное заключение за $1 миллион наличными и местоположения братьев Д'Алессио.
The indictment was confirmed by the reviewing judge and warrants of arrest were issued to the relevant national authorities. Обвинительное заключение было утверждено соответствующим судьей, и были выданы ордера на арест, переданные соответствующим национальным органам.
If, despite these measures, the accused does not present himself or is not surrendered to the Tribunal, the indictment may then be submitted to one of the trial chambers for reconfirmation. Если же несмотря на эти меры, обвиняемый не является по своей воле или не передается Трибуналу, то тогда обвинительное заключение может быть направлено в одну из судебных камер для подтверждения.
With respect to prosecution, dealt with in article 27, the view was expressed that the Prosecutor should be authorized to amend the indictment upon leave by the Presidency. Что касается уголовного преследования, о котором речь идет в статье 27, то было выражено мнение, что Прокурор должен иметь право вносить добавления в обвинительное заключение с разрешения Президиума.
The first indictment reviewed by the Tribunal concerned 8 individuals suspected of having committed crimes allegedly perpetrated in Kibuye prefecture (see para. 44 below). Первое обвинительное заключение, которое было рассмотрено Трибуналом, касалось восьми подозреваемых в совершении преступлений в префектуре Кибуе (см. пункт 44 ниже).
On 27 February, a EULEX prosecutor filed an indictment for corruption at the Prizren Basic Court against the Mayor of Prizren, Ramadan Muja, and five other municipal officials. 27 февраля обвинитель ЕВЛЕКС вынес обвинительное заключение по делу о коррупции в Призренском суде первой инстанции в отношении мера Призрена Рамадана Муджи и еще пяти муниципальных служащих.
An indictment was filed in the Drenica group war crimes case, which involved 15 defendants, including the Kosovo diplomatic representative to Albania, Sylejman Selimi, and the Mayor of Skenderaj/Srbica, Sami Lushtaku. Было вынесено обвинительное заключение по делу о военных преступлениях «Дреницкой группы», по которому проходят 15 обвиняемых, включая дипломатического представителя Косово в Албании Сулеймана Селими и мэра Скендерая/Србицы Сами Луштаку.
Pursuant to Rules 47 and 55, the same Judge had confirmed the indictment on 4 November 1994 and issued a warrant of arrest which to this day has not been executed. В соответствии с правилами 47 и 55 тот же судья 4 ноября 1994 года утвердил обвинительное заключение и выдал ордер на арест, который до настоящего времени не был исполнен.
Having regard to the Rules, it is the prerogative of the Prosecutor, not the Chamber, to amend the indictment (Rule 50). С учетом правил прерогативой внесения поправок в обвинительное заключение обладает Обвинитель, а не Камера (правило 50).
Attention was drawn to the need to consider further and clarify the standard to be applied by the Prosecutor in deciding whether to initiate an investigation or to file an indictment. Обращалось внимание на необходимость в дальнейшем рассмотрении и разъяснении критериев, на которые будет ориентироваться прокурор при вынесении решения о том, возбуждать ли расследование и подавать ли обвинительное заключение.
With respect to paragraph 3, it was proposed that in those cases where the reviewing body refused to confirm the indictment it should indicate the reasons for its refusal. В отношении пункта 3 было высказано предложение о том, чтобы в тех случаях, когда рассматривающий орган не утверждает обвинительное заключение, он указывал соответствующие причины.
The Presidency may at the request of the Prosecutor amend the indictment, in which case it shall make any necessary orders to ensure that the accused is notified of the amendment and has adequate time to prepare a defence. Президиум может, по просьбе Прокурора, изменить обвинительное заключение, и в этом случае он отдает все необходимые распоряжения, чтобы обеспечить уведомление обвиняемого о внесенных изменениях и предоставить ему достаточное время для подготовки защиты.
If so, it shall confirm the indictment [and establish a Trial Chamber in accordance with article 9 [and inform so the Presidency]. В случае положительного ответа он утверждает обвинительное заключение [и создает Судебную палату в соответствии со статьей 9 [и информирует об этом Президиум].
A possible solution is to insert a provision that some form of assurance should be given that an indictment will follow the request for arrest. Возможное решение состоит в том, чтобы включить положение, предусматривающее какую-то форму гарантий в отношении того, что обвинительное заключение последует за просьбой об аресте.
In addition, rule 61 was amended so as to allow the Judge who confirmed an indictment to invite the Prosecutor to report on the measures taken by him to serve the accused. Кроме того, были внесены поправки в правило 61, с тем чтобы позволить судье, утвердившему обвинительное заключение, предлагать Обвинителю докладывать о мерах, принятых им по его предъявлению обвиняемому.
On 12 December 1995, the International Criminal Tribunal for Rwanda issued its first indictment. On 8 January 1996, its second plenary session was held at Arusha, United Republic of Tanzania, and on 19 February two additional indictments were announced. 12 декабря 1995 года Международный уголовный трибунал по Руанде вынес свое первое обвинительное заключение. 8 января 1996 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, состоялось его второе пленарное заседание, и 19 февраля были объявлены еще два обвинительных заключения.
Oral arguments in the other defence motions will be heard only after the issue of jurisdiction has been finally disposed of. On 8 August 1995, the Trial Chamber ordered that a motion by the Prosecutor for leave to amend the indictment be submitted to Judge Karibi-Whyte. Доводы сторон по другим ходатайствам защиты будут заслушаны лишь после окончательного разрешения вопроса о юрисдикции. 8 августа 1995 года Судебная камера распорядилась о том, чтобы ходатайство Обвинителя о внесении поправок в обвинительное заключение было представлено судье Кариби-Уайт.