Английский - русский
Перевод слова Indictment

Перевод indictment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительное заключение (примеров 443)
The report must not be taken to be an indictment of the vision, ideals and aspirations of the United Nations. Этот доклад нельзя рассматривать как обвинительное заключение против видения, идеалов и устремлений Организации Объединенных Наций.
If the accused was believed to be in the territory which was not a Party to the Statute, the Court should transmit the indictment and other relevant documents and invite the State to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. Если полагают, что обвиняемый находится на территории государства, не являющегося участником Статута, то Суд препровождает обвинительное заключение и другие соответствующие документы и предлагает государству сотрудничать в уведомлении, аресте или задержании обвиняемого.
Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения.
The ICTY's indictment against General Ante Gotovina cited at least 150 Serb civilians killed in the aftermath of Operation Storm. Обвинительное заключение по делу другого хорватского генерала Анте Готовины назвало не менее 150 сербских гражданских лиц, убитых в период проведения операции «Буря».
Regarding the standard on which the indictment would be based, the statement was made that whatever standard was ultimately employed should be sufficiently high to justify trial proceedings. Что касается критериев, на которые опиралось бы обвинительное заключение, было сделано заявление о том, что, независимо от того, какие критерии будут в конечном итоге применяться, они должны быть достаточно высокими, чтобы оправдывать судебное разбирательство.
Больше примеров...
Обвинительного заключения (примеров 417)
In the pre-trial phase, various motions challenging the form of the indictment, in particular the concept of joint criminal enterprise, were submitted. На этапе предварительного производства было внесено несколько ходатайств, в которых оспаривалась форма обвинительного заключения, в частности концепция совместных преступных действий.
Maybe the reason for such an inadequately drafted indictment was the prosecutors' lack of experience, and unfamiliarity with internationally acceptable standards of legal drafting. Возможно, причиной составления такого не отвечающего установленным требованиям обвинительного заключения было отсутствие у обвинителей достаточного опыта и их незнакомства с международно признанными нормами составления юридических документов.
In cases where the non-compliance is contrary to the fundamental principles of fairness and has occasioned a miscarriage of justice, an order may be made for the indictment against the accused to be dismissed. В случаях, когда несоблюдение противоречит основным принципам справедливости и привело к вынесению неправосудного решения, может быть принято постановление об аннулировании обвинительного заключения в отношении обвиняемого.
More precisely, the accused Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty in regard to 31 counts of the initial indictment in the Appeals judgment and they will not stand trial for the crimes listed in these counts ever again. Иначе говоря, решением Апелляционной камеры обвиняемые Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по 31 пункту первоначального обвинительного заключения, в связи с чем их уже невозможно будет привлечь к ответственности за преступления, перечисленные в этих пунктах обвинительного заключения.
He also wished to know what legal duration of pre-trial detention was, in view of the fact that, apart from the 72-hour period of incommunicado detention, further periods of detention were probably involved before and after indictment. Ввиду того обстоятельства, что помимо 72-часового срока содержания задержанного под стражей в строгой изоляции дополнительные сроки содержания под стражей, по всей вероятности, предшествуют вынесению обвинительного заключения и следуют после него, он также желает знать, какова законная продолжительность предварительного заключения.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 244)
To this indictment he has pleaded not guilty. В ответ на обвинение он заявил, что невиновен.
That's quite an indictment, coming from a Corleone. Так, это обвинение исходит от Корлеоне.
According to the author, the prosecution agreed and, on 19 March 1991, the judge quashed the indictment and ordered a new preliminary enquiry. По словам автора, обвинение согласилось с этим, и 19 марта 1991 года судья аннулировал обвинительный акт и вынес постановление о проведении нового предварительного расследования.
As regards jurisdiction, the motion was rejected on 7 June 2002; it was partially granted on 19 June 2002 regarding the form of the indictment, which the prosecution has announced it intends to amend. Что касается юрисдикции, то ходатайство было отклонено 7 июня 2002 года; оно было частично удовлетворено 19 июня 2002 года в отношении формы обвинительного заключения, которое, как заявило обвинение, будет изменено.
On 17 November 2009, the author confirms that on 26 August 2009 he was indicted anew. On 9 October 2009, the prosecution authority denied the author's request to dismiss this indictment. 17 ноября 2009 года автор подтвердил, что 26 августа 2009 года ему было заново предъявлено обвинение. 9 октября 2009 года органы прокуратуры отклонили ходатайство автора об отмене этого обвинения.
Больше примеров...
Обвинительном заключении (примеров 131)
There is strong evidence that Mr. Hadzić was informed of the indictment shortly after it was delivered and that this information allowed him to flee. Имеются убедительные доказательства того, что г-н Хаджич был поставлен в известность об обвинительном заключении вскоре после его передачи и что эта информация позволила ему скрыться.
After finding that Germany had in fact committed the acts of aggression alleged in the indictment, the Tribunal then turned to the question of the criminal responsibility of individuals for those acts. Установив, что Германия действительно совершала акты агрессии, о которых говорилось в обвинительном заключении, Трибунал приступил к рассмотрению вопроса об уголовной ответственности физических лиц за эти деяния.
Two or more crimes may be joined in one indictment if the series of acts committed together form the same transaction, and the said crimes were committed by the same accused. Два и более преступления могут быть объединены в одном обвинительном заключении, если ряд деяний, совершенных одновременно, образуют одно событие, и упомянутые преступления были совершены одним и тем же обвиняемым.
On 5 October 2001, Dr. Stakić pleaded not guilty to 14 counts in the second amended indictment. 5 октября 2001 года др Стакич заявил о том, что он не признает себя виновным по 14 пунктам, указанным во втором дополненном обвинительном заключении.
An amendment to rule 73 bis was used in the Šešelj, D. Milošević, Milutinović et al., Gotovina et al. and Perišić cases to invite or direct the prosecution to reduce the indictment. Поправка к правилу 73 бис использовалась в связи с делами Шешеля, Д. Милошевича, Милутиновича и других, Готовины и других и Перишича для того, чтобы предложить или предписать обвинению уменьшить число пунктов в обвинительном заключении.
Больше примеров...
Обвинительный акт (примеров 131)
When the investigation is completed, the police draw up the indictment. По завершении следствия полиция составляет обвинительный акт.
Only when the procurator has closed the inquiry, drafted the indictment and forwarded the case to the court does counsel have assess to the entire file against his client. И только когда прокурор закрывает следствие, готовит обвинительный акт и передает материалы дела в суд, адвокат может ознакомиться со всеми материалами дела, собранными обвинением.
The Prosecutor filed an amended indictment on 11 January 2002, which, inter alia, led to the withdrawal of all charges under grave breaches of the Geneva Conventions. Обвинитель представил измененный обвинительный акт 11 января 2001 года, что, среди прочего, привело к снятию всех обвинений в серьезных нарушениях Женевских конвенций.
The absence of the visa of the prosecutor who had approved the indictment act on the copy presented to an accused does not constitute a criminal procedure violation. Тот факт, что прокурор, утвердивший обвинительный акт, не завизировал копию, предъявленную обвиняемому, не составляет нарушения уголовного судопроизводства.
On 5 January 1993 the Zdunska Wola Public Prosecutor handed down an indictment against the applicant to the Zdunska Wola District Court. 5 января 1993 года прокурор района Жданска Воля направил обвинительный акт по делу заявителя жалобы в суд этого района.
Больше примеров...
Обвинительного акта (примеров 114)
The lawyer took away the only copy of the author's indictment act and disregarded his complaints. Адвокат забрал единственную копию обвинительного акта автора и не обращал внимания на его жалобы.
The public prosecutor has only to state before the court that he does not have sufficient time to prepare the indictment. Государственному обвинителю достаточно лишь заявить в суде о том, что он не располагает временем для подготовки обвинительного акта.
In fact, persons so charged can be referred to the competent criminal court only on the basis of an indictment order issued by the Attorney-General (art. 206 of the Code). Фактически лица, которым предъявляется такое обвинение, могут быть переданы компетентным уголовным судам только на основании обвинительного акта, представленного Генеральным прокурором (статья 206 Кодекса).
Motion for submission of an indictment Ходатайство о представлении обвинительного акта
(a) Where a police investigation is completed and does not reveal sufficient evidence to forward the case to the Attorney-General's Department for indictment, the Committee receives the police report and recommends release or rehabilitation; а) после завершения проводившегося полицией расследования, в результате которого не удалось собрать достаточных доказательств для направления дела в Генеральную прокуратуру с целью вынесения обвинительного акта, Комитет получает доклад полиции и рекомендует освобождение или принятие реабилитационных мер;
Больше примеров...
Предъявления обвинения (примеров 65)
The Prosecutor intends to increase the pace of prosecutions by joinder of individual cases and indictment of several individuals on the same charges. Обвинитель намерен ускорить процесс путем соединения отдельных дел в одно производство и предъявления обвинения нескольким лицам по одним и тем же основаниям.
In criminal cases, nolle prosequi declarations are made generally after an indictment as long as adjudication on the merits has not occurred or, in some jurisdictions, as long as a trial has not commenced. По уголовным делам заявление nolle prosequi, как правило, вносится после предъявления обвинения, пока решение суда по существу не вынесено, или, в некоторых случаях, пока судебное разбирательство не было начато.
(e) After the indictment is brought and until the judgment becomes final, the responsibilities referred to in Paragraphs 1, 2 and 4 of this Article shall be performed by the Chair of the Panel. е) В период после предъявления обвинения и до окончательного вступления в силу приговора обязанности, упомянутые в пунктах 1, 2 и 4 настоящей статьи, исполняются Председателем Палаты.
These periods apply before an indictment has been issued, after which there is no time limit to the period of detention. Эти периоды задержания применяются до предъявления обвинения, после чего никаких предельных сроков содержания под стражей не имеется.
After submission of the indictment to the court until completion of the main trial, after hearing the public prosecutor, when the trial is conducted upon his request, custody may be ordered or abolished only by the decision of the Council. После предъявления обвинения суду и до завершения основного судебного процесса, после заслушивания общественного обвинителя, если судебный процесс проводится по его просьбе, заключение под стражу может назначаться или отменяться только по решению Совета.
Больше примеров...
Обвинительной (примеров 55)
For serious offences there is no limit on pre-trial detention, but such detention is monitored and supervised by the President of the indictment division, in the exercise of the powers of that office. Что же касается уголовных преступлений, то, хотя продолжительность предварительного содержания под стражей не подлежит никаким ограничениям, надзор и контроль за этим осуществляет, в соответствии с его собственными полномочиями, Председатель Обвинительной палаты.
An appeal may be lodged against the extension order before the Indictment Division. Распоряжение о продлении срока заключения под стражу может быть обжаловано в обвинительной палате.
Following this decision, the Kerouane family were notified that Tarek Kerouane had been summoned to a hearing on 20 June 1995 at the Indictment Division of the Constantine court to hear the charges against him. В соответствии с этим решением семье Керуан сообщили, что 20 июня 1995 года Тарик вызывается на заседание Обвинительной палаты Суда Константины для предъявления ему обвинения по соответствующим пунктам.
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда.
The Minister is not bound by the Indictment Division's opinion and may take a decision that is contrary to it. Министр не обязан следовать заключению Обвинительной камеры и может принимать решение, противоречащее постановлению, вынесенному этим органом.
Больше примеров...
Обвинительном акте (примеров 35)
As soon as rumors of the indictment started, you should have seen them run for the exits. Как только поползли слухи об обвинительном акте, вам следовало видеть, как они забегали.
On 7 June 2007, Mr. Bahel was convicted of all six charges contained in the indictment, which was based almost exclusively on the Task Force report. 7 июня 2007 года г-н Бахел был признан виновным по всем шести статьям, фигурирующим в обвинительном акте, который был почти исключительно основан на материалах доклада Целевой группы.
According to the source, during the one-day trial, each Petitioner appeared in court separately, despite being listed together in the same indictment and considered by the prosecution as belonging to the same case. По данным источника, в течение однодневного судебного заседания дело каждого из заявителей рассматривалось по отдельности, хотя они были вместе перечислены в одном обвинительном акте и рассматривались в рамках одного дела.
Within the meaning of the provisions of section 220, paragraph 1, of the Criminal Procedure Code the court can only decide on the act identified in the points of the indictment. По смыслу положений пункта 1 раздела 220 Уголовно-процессуального кодекса суд может принимать решение только в отношении деяния, указанного в обвинительном акте.
The underlying charge in the Chief Prosecutor's indictment is that the AKP has been eroding secularism. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что АКР подрывает атеизм.
Больше примеров...
Предъявлению обвинений (примеров 31)
Specific comments were also made with regard to paragraph 4, which permitted the establishment of an indictment chamber for certain specific purposes in cases of the deliberate absence of the accused. Были высказаны конкретные комментарии по пункту 4, в котором допускается учреждение Палаты по предъявлению обвинений для некоторых конкретных целей в случаях уклонения обвиняемого от явки.
Support was expressed, however, for such an indictment chamber for the purpose of recording the evidence or issuing and publishing an international warrant of arrest for the accused. Вместе с тем были высказаны мнения в поддержку учреждения такой Палаты по предъявлению обвинений для целей протоколирования доказательств или же принятия и публикации международного ордера на арест обвиняемого.
As soon as an investigation is initiated, the Presidency shall designate one of the Trial Chambers constituted in accordance with article 9 (5) as an Indictment Chamber, the other then automatically becoming the Trial Chamber for the case. Как только начинается расследование, Президиум назначает одну из Судебных палат, образованных в соответствии с пунктом 5 статьи 9, в качестве Палаты по предъявлению обвинений, а другая палата затем автоматически становится Следственной палатой для этого дела.
Add the following second sentence in paragraph 4: "Judges of the Indictment Chamber shall not serve in the Trial Chambers or in the Appeals Chamber at the same time." Добавить в пункт 4 следующее второе предложение: "Судьи Палаты по предъявлению обвинений не включаются одновременно в состав судебных палат или Апелляционной палаты".
in which case the Prosecutor shall so inform the Presidency [Indictment Chamber] [Preliminary Investigations Chamber of the Court] [and await its final ruling.] и в этом случае Прокурор информирует об этом Президиум [Палату по предъявлению обвинений] [Следственную палату Суда] [и ожидает его/ее окончательное заключение.]
Больше примеров...
Обвинительному акту (примеров 27)
A person guilty of any of these offences is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. Лицо, виновное в любом из этих деяний, подлежит осуждению по обвинительному акту к пожизненному тюремному заключению.
The challenges to the jurisdiction relate to the question whether under customary international law there already existed command responsibility in relation to internal armed conflicts at the time, relevant to the indictment. Возражения в отношении подсудности касаются вопроса о том, существовала ли в то время командная ответственность в связи с внутренними международными конфликтами, имеющими отношение к обвинительному акту.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
As explained above, the court deals with the offences which are to be tried on indictment and with the sentencing of offenders committed for sentence by the Summary Court or the Magistrate's Court. Как объяснялось выше, в этом суде рассматриваются дела о преступлениях, подлежащих преследованию по обвинительному акту, а также дела, поступившие от суда упрощенного производства или магистратского суда на предмет вынесения преступникам соответствующих приговоров.
On 10 April, SFOR detained Naser Oric, a Bosniac, who was under a sealed indictment by the International Tribunal for the Former Yugoslavia for war crimes committed during the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina. 10 апреля военнослужащими СПС был задержан босниец Насер Орич, разыскивавшийся Международным трибуналом по бывшей Югославии по обвинительному акту за печатью за военные преступления, совершенные во время войны 1992 - 1995 годов в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Обвинительному заключению (примеров 29)
According to the indictment, Mr. Ismonov joined the IMU while he was in Moscow in August 2010. Согласно обвинительному заключению, г-н Исмонов присоединился к ИДУ в августе 2010 года, когда находился в Москве.
According to the indictment, in the spring of 1992, a group of local men formed a paramilitary unit in Višegrad of which Vasiljević is alleged to have been a member. Согласно обвинительному заключению, весной 1992 года группа местных мужчин сформировала полувоенное подразделение в Вишеграде, членом которого, как утверждается, являлся Васильевич.
The indictment, dated 30 October 1998, held that the accused as a Commander of the Drina Corps of the Bosnian Serb Army, committed genocide during and after the fall of the United Nations safe area of Srebrenica between 11 July and 1 November 1995. Согласно обвинительному заключению, вынесенному 30 октября 1998 года, обвиняемый в качестве командира корпуса «Дрина» армии боснийских сербов совершил акты геноцида во время боевых действий и после падения безопасного района Организации Объединенных Наций вокруг Сребреницы в период с 11 июля по 1 ноября 1995 года.
If the subjects of the indictment do not meet the seniority criterion, the indictment is returned to the Prosecutor. Если обвиняемые по обвинительному заключению не соответствуют критерию старшинства, обвинительное заключение возвращается Обвинителю.
On 30 September 2003, Miroslav Deronjić entered a plea of guilt to a second amended indictment, which incorporated the six counts charged in the previous indictment against the accused into a single charge of persecutions under article 5 of the Statute. 30 сентября 2003 года Мирослав Деронич сделал заявление о признании вины по второму измененному обвинительному заключению, объединяющему шесть пунктов его предыдущего обвинительного заключения в один пункт обвинений в преследованиях согласно статье 5 Устава.
Больше примеров...
Обвинительных заключений (примеров 53)
Provision is also made for six visits to Kigali during 1998 by one legal adviser to participate in the Prosecutor's indictment review initiative ($28,800). Ассигнования предназначены также для оплаты шести поездок в Кигали в 1998 году одного юрисконсульта для участия в обзоре выносимых Обвинителем обвинительных заключений (28800 долл. США).
Each office, particularly the corresponding Legal Advisory Sections, collaborates in joint projects of indictment review and in the drafting of legal opinions and memoranda of law. Каждое подразделение, особенно соответствующие консультативно-правовые секции, сотрудничает в осуществлении совместных проектов по обзору обвинительных заключений и разработке правовых заключений и меморандумов.
The recent arrest, indictment and eventual sentencing of former or current heads of State or Government has allowed prosecutors to further penetrate the shield of immunity. Недавние аресты, предъявление обвинительных заключений и, в конечном итоге, вынесение приговоров бывшим или нынешним главам государств или правительств позволили обвинителям еще глубже пробиться через щит безнаказанности.
So far, 14 indictments against a total of 21 individuals have been confirmed and warrants of arrest have been issued against the accused, with some accused featuring in more than one indictment. До настоящего времени было утверждено 14 обвинительных заключений в отношении в общей сложности 21 человека и выданы ордера на арест обвиняемых, причем некоторые обвиняемые названы в нескольких обвинительных заключениях.
In that connection, we propose to be ready to commence new trials in respect of at least eight of those detainees during 2005, in accordance with the new indictment policy of single-accused cases. В этой связи мы должны быть готовы начать новые судебные разбирательства по крайней мере по делам этих задержанных в 2005 году согласно новой политике вынесения обвинительных заключений по делам, по которым проходит один обвиняемый.
Больше примеров...
Обвинительная (примеров 32)
2.10 Another application for release was rejected by the examining magistrate on 28 December 1990. On 17 January 1991, the indictment division confirmed the rejection, emphasizing in particular the danger that the author might escape. 2.10 Другое заявление об освобождении было отклонено следственным судьей 28 декабря 1990 года. 17 января 1991 года обвинительная палата подтвердила это решение, особо отметив опасность того, что автор может скрыться от правосудия.
Precisely for this reason, the examining magistrate assigned to this case ordered their provisional release, and the court's indictment division confirmed the magistrate's order. Именно по этой причине следственный судья, занимавшийся данным делом, принял решение об их временном освобождении, а Обвинительная палата Суда подтвердила решение судьи.
The Colmar Indictment Division straightened out this abnormal situation. Обвинительная палата Кольмара исправила это ненормальное положение.
On 4 July 2000, the Indictment Division of the Dakar Court of Appeal dismissed the charges against Hissène Habré on the grounds of lack of jurisdiction, a decision which was later confirmed by the Court of Cassation. 4 июля 2000 года Обвинительная палата Апелляционного суда Дакара отменила постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого за неподсудностью, и впоследствии Кассационный суд подтвердил это решение.
If judicial police officers fail to respect any of the above provisions, the Indictment Division can admonish them or suspend them, temporarily or permanently, without prejudice to any purely disciplinary measures that may be imposed by their superiors. В случае несоблюдения сотрудниками уголовной полиции указанных выше положений обвинительная палата может вынести в отношении их соответствующее определение либо временно, либо постоянно отстранить сотрудников полиции от выполнения ими своих функций без ущерба для дисциплинарных взысканий, наложение которых входит в компетенцию их вышестоящих начальников.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 14)
If this is indeed true, entering an indictment against a dominant culture that seemed overly concerned with pursuing individual interests to the point of forgetting the very concept of the common good would be a useful criticism, but somewhat inadequate. Если это так, то осуждение господствующей культуры, чрезмерно нацеленной на удовлетворение личных интересов вплоть до предания забвению самого понятия общего интереса и тем более общего блага, было бы полезной, однако несколько поверхностной критикой.
A criminal conviction or indictment is not a prerequisite for inclusion on the consolidated list, and States need not wait until national administrative, civil, or criminal proceedings can be brought or concluded against an individual or entity before proposing names for the list. Привлечение к уголовной ответственности или осуждение не является основанием для включения в сводный перечень и государствам не обязательно дожидаться возбуждения или завершения дел в отношении индивидуума или организации в порядке национального административного, гражданского или уголовного судопроизводства, чтобы внести имена в перечень.
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса.
An indictment is not a conviction, Your Honor, and certainly no evidence of my client's guilt. Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента.
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
Больше примеров...