Английский - русский
Перевод слова Indictment

Перевод indictment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительное заключение (примеров 443)
On 22 November 1995, the Prosecutor submitted the first indictment for the Tribunal. 22 ноября 1995 года Обвинитель представил Трибуналу первое обвинительное заключение.
On 11 September 2001, an indictment against Sefer Halilović was confirmed. 11 сентября 2001 года было подтверждено обвинительное заключение в отношении Сефера Халиловича.
The decision upheld the challenges insofar as the prosecution was ordered to amend the indictment in order to comply with the Tribunal's general pleading principles. В решении протесты были поддержаны, и Обвинению было приказано внести в обвинительное заключение поправки, с тем чтобы соблюсти общие принципы Трибунала в отношении состязательных бумаг.
On 7 January 2002, the prosecution filed a motion for leave to amend the first amended indictment, pursuant to rule 50 of the Rules of Procedure and Evidence. 7 января 2002 года обвинение подало ходатайство с просьбой разрешить внести поправку в первое измененное обвинительное заключение согласно правилу 50 Правил процедуры и доказывания.
The prosecution filed its pre-trial brief on 11 December 2000. On 18 May 2001, at the last status conference in the reporting period, the prosecution indicated its intention to file an amended indictment taking this into account. Обвинение представило свою досудебную записку 11 декабря 2000 года. 18 мая 2001 года на последнем за отчетный период распорядительном заседании обвинение заявило о своем намерении представить измененное обвинительное заключение с учетом вышеупомянутого обстоятельства.
Больше примеров...
Обвинительного заключения (примеров 417)
Initial appearance on all seven counts in amended indictment, 18 September 1999. Первоначальная явка в связи со всеми семью пунктами измененного обвинительного заключения - 18 сентября 1999 года.
Such a chamber could also decide on objections of States to decisions on investigative measures prior to an indictment. Такая палата могла бы также выносить определения по возражениям государств на предписываемые следственные меры на этапе до вынесения обвинительного заключения.
During the reporting period, commencement of the trial of Jean Uwinkindi in Rwanda was delayed owing to preliminary objections from the defence against the indictment and a proposed system for the payment of defence legal aid. В течение настоящего отчетного периода начало процесса по делу Жана Увинкинди в Руанде было отложено из-за предварительных возражений защиты в отношении обвинительного заключения и предложенной системы оплаты услуг адвокатов по оказанию помощи.
Defence motion for the restitution of documents and other personal or family belongings seized of the Rules of Procedure and Evidence), and the exclusion of such evidence which may be used by the Prosecutor in preparing an indictment against the applicant, 10 December 1999. Ходатайство защиты о возвращении изъятых документов и иных личных вещей Правил процедуры и доказывания) и об исключении этих доказательств, которые могут быть использованы Обвинителем при подготовке обвинительного заключения против заявителя, 10 декабря 1999 года.
If the defendant elects to summon defence witnesses, he or she must prepare a list of their names and furnish the Court with it at least 72 hours before the date of the indictment and the defence's reply. Если обвиняемый требует вызвать в Суд свидетелей защиты, он должен подготовить список с именами и фамилиями этих свидетелей и передать Суду такой список по меньшей мере за 72 часа до начала оглашения обвинительного заключения и выступления в Суде защитника.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 244)
The prevalence of racism, xenophobia and other related intolerance would therefore be an indictment of the Organization itself and its Member States. Поэтому тот факт, что расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость всё еще широко распространены - это обвинение, предъявляемое самой Организации и ее государствам-членам.
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа.
Indictment became very difficult when the only evidence was the suspect's testimony, contradicted by the interrogator. В случае, когда единственным элементом является свидетельское показание подозреваемого, которому противоречит мнение следственного работника, очень трудно предъявить обвинение.
In exchange for Banović's guilty plea, the prosecution withdrew the other four counts in the indictment against him. В обмен на признание Бановичем своей вины обвинение исключило из обвинительного заключения остальные четыре пункта обвинения против него.
But you're also the reason I'm holding this indictment of our firm in the first place, because what they're saying is true. Но помимо того, ты ещё и главная причина, почему я сейчас держу в руках это обвинение - потому что то, что тут сказано, - правда.
Больше примеров...
Обвинительном заключении (примеров 131)
The Chamber has noted the alternative presentation in the indictment of the legal characterization of the crimes. Камера приняла к сведению содержащееся в обвинительном заключении альтернативное представление юридической квалификации преступлений.
His delegation also questioned the need for a separate phase of notification of the indictment to the accused person. Кроме того, делегация Ямайки сомневается в том, что необходимо предусмотреть в проекте отдельную инстанцию, уведомляющую обвиняемого об обвинительном заключении.
Article 33 implies, however, that States parties' obligations to arrest and detain the subjects of such warrants arise only after the indictment has been personally notified to the accused. Однако статья ЗЗ подразумевает, что обязательства государств-участников арестовывать и задерживать лиц по таким ордерам возникают лишь после личного уведомления обвиняемого об обвинительном заключении.
At the hearing, counsel for the individual in custody withdrew the request for an evidentiary hearing while continuing to maintain that the individual was not the person named in the indictment. В ходе слушания адвокат лица, находившегося под стражей, снял просьбу о проведении слушания с целью представления доказательств, но при этом продолжал утверждать, что его подзащитный не был лицом, названным в обвинительном заключении.
As for Baz Mohammad, his indictment states that he provided financial support to the Taliban in return for protection for his organization's opium crops, heroin laboratories, drug-transportation routes, and members and associates. Что касается База Мохаммада, то в его обвинительном заключении говорится, что он оказывал финансовую поддержку «Талибану» в обмен на охрану принадлежащих его организации плантаций опийного мака, лабораторий по изготовлению героина, маршрутов транспортировки наркотиков и членов и сторонников этой организации.
Больше примеров...
Обвинительный акт (примеров 131)
The police take the person before the judge and present the preliminary indictment. Полиция доставляет задержанное лицо в суд и представляет судье предварительный обвинительный акт.
He is also the sole authority competent to issue an indictment order against persons accused of felonies and refer them to the criminal courts. Кроме того, ему принадлежит исключительная компетенция выносить обвинительный акт в отношении лиц, обвиняемых в совершении фелоний, и передавать их в уголовный суд.
The accused must be advised already at the first examination of the offence he/she has been charged with and of the evidence of the indictment. Уже на первом допросе обвиняемому должно быть сообщено о том, в совершении какого правонарушения он обвиняется, и об уликах, подтверждающих обвинительный акт.
He claims that he was hindered in the preparation of his defence because the indictment was issued only six weeks before the start of the trial, and his lawyer's request to have all documents pertaining to the case translated was refused. Он заявляет, что ему чинились препятствия в процессе подготовки защиты, поскольку обвинительный акт был предъявлен лишь за шесть недель до начала судебного разбирательства, а просьба его адвоката о переводе всех документов, имеющих отношение к данному делу, была отклонена.
(indictment confirmed on 10 November 1995; warrant of arrest to Bosnia and Herzegovina on 8 December 1995). (обвинительный акт подтвержден 10 ноября 1995 года; ордер на арест для Боснии и Герцеговины - 8 декабря 1995 года).
Больше примеров...
Обвинительного акта (примеров 114)
After the submission of an indictment, it is the court that takes decisions pertaining to release from custody. После представления обвинительного акта именно суд принимает решение об освобождении из-под стражи.
When someone applies to participate in the community reconciliation process, the Serious Crimes Unit will vet the case to ensure that it is not sufficiently serious to warrant indictment. Когда какое-либо лицо обращается с просьбой принять участие в процессе примирения на уровне общин, Группа по тяжким преступлениям будет проверять это дело, с тем чтобы удостовериться, что оно является недостаточно серьезным для вынесения обвинительного акта.
However, as confirmed by the materials of the case file, Mr. K., together with the author, consulted the case file materials during five days; he also received a copy of the indictment on 30 September 2002. Однако, как подтверждается материалами дела, г-н К. вместе с автором знакомились с материалами в течение пяти дней; он также получил копию обвинительного акта 30 сентября 2002 года.
The question had arisen in that Tribunal of the responsibility of a civilian, Mr. Karadjic, and of indictment on the basis of the responsibility of a superior under the relevant article of the Statute of that Tribunal. В этом Трибунале возник вопрос об ответственности гражданского лица, г-на Караджича, и вынесения обвинительного акта на основе ответственности начальника в соответствии со статьей Устава этого Трибунала.
Such cases shall be initially heard by the Public Prosecutor's office and in the event of the issuance of an indictment against the suspect; the case would be heard by the specialized courts. Такими делами сначала занимается прокуратура, а в случае вынесения обвинительного акта в отношении подозреваемого дело передается специальному суду.
Больше примеров...
Предъявления обвинения (примеров 65)
The source contends that he was administratively detained under the 1979 PTA pending indictment. Его, как сообщает источник, подвергли административному задержанию на основании ЗПТ 1979 года в ожидании предъявления обвинения.
9.9 The Committee also observes that the State party does not provide any explanation as to the length of the pre-trial proceedings and in particular as to why nearly two years had elapsed before an indictment was brought against the perpetrator. 9.9 Комитет также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений по поводу длительности досудебного разбирательства и, в частности, не ответило на вопрос, почему до предъявления обвинения совершившему деяние лицу прошло почти два года.
While all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004, the Office of the Prosecutor will be required to maintain a core investigative capacity to continue to support trials and appeals after 31 December 2004. Хотя все следственные действия будут доведены до стадии предъявления обвинения к концу 2004 года, Канцелярия Обвинителя должна будет сохранять основной следственный потенциал, с тем чтобы обеспечить судебное и апелляционное производство и после 31 декабря 2004 года.
The Committee remains concerned that the absence of an entitlement to bail or a right to State-appointed counsel prior to the indictment reinforces the risk of extracting forced confessions in Daiyo Kangoku. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие права на освобождение под залог или права на услуги назначенного государством адвоката до предъявления обвинения повышает риск получения признательных показаний в условиях "дайо кангоку" с помощью методов принуждения.
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Больше примеров...
Обвинительной (примеров 55)
In summation, the Bureau should not be any type of "indictment chamber". Таким образом, Бюро ни в коей мере не должно выступать в качестве "обвинительной камеры".
Since the Bureau of the court concerns itself with referral procedures as a chamber of indictment at this stage, it may consider the rebuttals submitted to it. Поскольку Бюро суда само занимается процедурой передачи в качестве обвинительной камеры на этой стадии, оно может рассматривать представляемые ему контрдоказательства.
Where criminal cases are concerned, the double-hearing principle is applied at the level of the examination proceedings, which are conducted by the examining magistrate (first hearing) and the Indictment Division (second hearing). Что касается дел о преступлениях, то этот принцип применяется на уровне следственных органов - следственного судьи (первое звено) и обвинительной палаты (второе звено).
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. Benin participates in the efforts of the international community to prevent and combat terrorism at several levels: Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда. Бенин принимает участие в осуществлении усилий международного сообщества по предотвращению терроризма и борьбы с терроризмом на различных уровнях, а именно:
He recalled that there were clear procedures in that connection: the complaint was referred to the tribunal by a State, and the indictment was laid by the prosecutorial organ and affirmed by the Bureau or some other body acting as an indictment chamber. Он напомнил, что существуют совершенно определенные процедуры в этой связи: заявление передается трибуналу государством и обвинительное заключение составляется прокурорским органом и подтверждается Бюро или каким-либо другим органом, выступающим в качестве обвинительной камеры.
Больше примеров...
Обвинительном акте (примеров 35)
Former Prime Minister Haradinaj resigned his office immediately on notification of indictment, and surrendered voluntarily to the Tribunal 24 hours later. Бывший премьер-министр Харадинай подал в отставку незамедлительно по получении уведомления об обвинительном акте и 24 часа спустя добровольно сдался Трибуналу.
The source alleges that the indictment against Mr. Chen referred to articles he wrote for foreign websites on topics related to the political system and human rights in the People's Republic of China. Источник утверждает, что в обвинительном акте по делу г-на Чэня содержались ссылки на его статьи, размещенные на иностранных Интернет-сайтах, которые касались политической системы и прав человека в Китайской Народной Республике.
According to the source, the indictment against the Petitioners stated that Viet Tan is a reactionary organization in exile, acting against the Communist Party of Viet Nam and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam. Согласно источнику, в обвинительном акте по делу заявителей было указано, что «"Вьет Тан" является реакционной организацией в изгнании, действия которой направлены против Коммунистической партии Вьетнама и правительства Социалистической Республики Вьетнам.
According to the source, the activities undertaken by the Petitioners, as referred to in the indictment by the People's Procuracy of Ben Tre Province, presented no threat to the national security of Viet Nam. По мнению источника, указанная в обвинительном акте Народной прокуратуры провинции Бенче деятельность, которую осуществляли заявители, не представляла угрозы национальной безопасности Вьетнама.
His indictment refers to article 79 of the Vietnamese Penal Code. В обвинительном акте по его делу содержится ссылка на статью 79 Уголовного кодекса Вьетнама.
Больше примеров...
Предъявлению обвинений (примеров 31)
One view was that objections to jurisdiction should be raised before a chamber other than the trial chamber; such a chamber might be the indictment chamber or the investigative chamber. В соответствии с одной из них возражения против юрисдикции заявляются в любой палате, помимо Судебной; такая палата может являться Палатой по предъявлению обвинений или Следственной палатой.
The Special Court of Indictment and Revision mainly treats breaches of discipline of the judiciary and reopening of criminal cases. Специальный суд по предъявлению обвинений и пересмотру уголовных дел главным образом занимается рассмотрением должностных проступков членов судейского корпуса и принимает решения о повторном открытии уголовных дел.
[for confirmation by the Presidency [the Indictment Chamber] [the Pre-Trial Chamber] together with supporting material] [для утверждения Президиумом [Палатой по предъявлению обвинений] [Следственной палатой] вместе с подтверждающими материалами]
Add the following second sentence in paragraph 4: "Judges of the Indictment Chamber shall not serve in the Trial Chambers or in the Appeals Chamber at the same time." Добавить в пункт 4 следующее второе предложение: "Судьи Палаты по предъявлению обвинений не включаются одновременно в состав судебных палат или Апелляционной палаты".
[The Presidency] [the Indictment Chamber] [the Pre-trial Chamber] shall [constitute an Indictment Chamber comprising (a single judge/three judges) who are not members of the Trial Chamber to] examine the indictment and any supporting material and determine: [Президиум] [Палата по предъявлению обвинений] [Следственная палата] [формирует Палату по предъявлению обвинений в составе (одного судьи/трех судей), которые не являются членами Судебной палаты,] с целью рассмотрения обвинительного заключения и любых подтверждающих материалов и определения:
Больше примеров...
Обвинительному акту (примеров 27)
The challenges to the jurisdiction relate to the question whether under customary international law there already existed command responsibility in relation to internal armed conflicts at the time, relevant to the indictment. Возражения в отношении подсудности касаются вопроса о том, существовала ли в то время командная ответственность в связи с внутренними международными конфликтами, имеющими отношение к обвинительному акту.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
According to the indictment, Mr. Yasuda was a legal and adminstrative consultant for Sunzu Enterprise real estate company. Согласно обвинительному акту, г-н Ясуда был юридическим и административным консультантом компании по торговле недвижимостью под названием "Предприятие Сунзу".
On 10 April, SFOR detained Naser Oric, a Bosniac, who was under a sealed indictment by the International Tribunal for the Former Yugoslavia for war crimes committed during the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina. 10 апреля военнослужащими СПС был задержан босниец Насер Орич, разыскивавшийся Международным трибуналом по бывшей Югославии по обвинительному акту за печатью за военные преступления, совершенные во время войны 1992 - 1995 годов в Боснии и Герцеговине.
Trial efficiency has become paramount now that the Tribunal has issued its last indictment and moved to a phase focusing exclusively on trials and appeals. Эффективность судебного разбирательства приобретает исключительно важное значение на нынешнем этапе, когда Трибунал вынес свое последнее обвинение по обвинительному акту и в своей деятельности стал делать акцент исключительно на проведении судебных разбирательств и апелляциях.
Больше примеров...
Обвинительному заключению (примеров 29)
According to the indictment, four of the women were eventually sold to other soldiers. Согласно предъявленному обвинительному заключению, четыре женщины в конечном итоге были проданы другим солдатам.
Originally, it provided only that the Prosecutor must make available to the defence copies of supporting material "which accompanied the indictment when confirmation was sought". Первоначально в нем предусматривалось лишь, что Обвинитель должен представлять защите копии подтверждающих материалов, "прилагавшихся к обвинительному заключению при направлении его на утверждение".
The bench added, however, that the interlocutory appeal would not affect the commencement of trial on the indictment relating to the events in Kosovo. Вместе с тем коллегия указала, что промежуточная апелляция не повлияет на начало судебного процесса по обвинительному заключению, касающемуся событий в Косово.
Although the Trial Chamber granted a request by the defence to allow one further month to prepare any observations it might have on the amended indictment, no further observations were submitted. Хотя Судебная камера удовлетворила ходатайство защиты предоставить ей дополнительно один месяц на подготовку возможных замечаний по измененному обвинительному заключению, новых замечаний представлено не было.
The indictment, dated 30 October 1998, held that the accused as a Commander of the Drina Corps of the Bosnian Serb Army, committed genocide during and after the fall of the United Nations safe area of Srebrenica between 11 July and 1 November 1995. Согласно обвинительному заключению, вынесенному 30 октября 1998 года, обвиняемый в качестве командира корпуса «Дрина» армии боснийских сербов совершил акты геноцида во время боевых действий и после падения безопасного района Организации Объединенных Наций вокруг Сребреницы в период с 11 июля по 1 ноября 1995 года.
Больше примеров...
Обвинительных заключений (примеров 53)
These are the so-called level II cases, in which the Tribunal has issued no indictment. Эти материалы касаются дел так называемой категории II, по которым Трибунал еще не вынес обвинительных заключений.
In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. Вместе с тем, учитывая широкие масштабы тяжких преступлений, совершенных на Балканах, совершенно очевидно, что суд над несколькими преступниками и вынесение нескольких других обвинительных заключений - это недостаточно для достижения тех целей, которые были поставлены перед Трибуналом.
The Prosecutor undertook a review of all investigations in October 2002, with a view to bringing them to the indictment stage by the end of 2004. В октябре 2002 года Обвинитель провел обзор всех осуществляемых расследований, с тем чтобы к концу 2004 года довести их до стадии предъявления обвинительных заключений.
Five additional indictments were filed during the reporting period, including an indictment in the tenth "priority case" of serious crimes, which was filed in early July 2003, and four convictions were handed down by the Special Panels on Serious Crimes in Dili. В течение отчетного периода было выдано еще пять обвинительных заключений, включая обвинительное заключение по десятому «приоритетному делу» о тяжких преступлениях, которое было представлено в начале июля 2003 года, а специальными коллегиями по тяжким преступлениям в Дили было вынесено четыре обвинительных приговора.
Indictment in cases of war and inter-ethnic crimes Количество обвинительных заключений, вынесенных по делам о военных преступлениях и преступлениях на межэтнической почве
Больше примеров...
Обвинительная (примеров 32)
2.10 Another application for release was rejected by the examining magistrate on 28 December 1990. On 17 January 1991, the indictment division confirmed the rejection, emphasizing in particular the danger that the author might escape. 2.10 Другое заявление об освобождении было отклонено следственным судьей 28 декабря 1990 года. 17 января 1991 года обвинительная палата подтвердила это решение, особо отметив опасность того, что автор может скрыться от правосудия.
By a judgement of 18 March 1998, the indictment division of the Paris Court of Appeal issued a ruling in favour of her extradition and the Court of Cassation rejected her appeal against that ruling on 23 June 1998. Указом от 18 марта 1998 года обвинительная палата Парижского апелляционного суда вынесла положительное заключение о ее выдаче, и кассационный суд 23 июня 1998 года оставил без удовлетворения ее кассационную жалобу в отношении этого решения.
The examining magistrate closed the investigation by an order dated 14 March 1991; and by a decision dated 13 May 1991, the indictment division of the Court of Appeal of Paris referred to the Court of Assizes of Seine et Marne. Следственный судья закрыл следствие по делу приказом от 14 марта 1991 года; решением от 13 мая 1991 года обвинительная палата Апелляционного суда Парижа передала дело на рассмотрение суда присяжных Сены-и-Марны.
7.3 On 4 July 2000, the Indictment Division of the Court of Appeal dismissed the proceedings. 7.3 В то же время постановлением от 4 июля обвинительная палата Апелляционного суда прекратила судопроизводство.
It is the responsibility of the indictment division within each court of appeal to monitor the progress of the inquiries being conducted by investigating magistrates. В каждом апелляционном суде имеется обвинительная камера, в задачу которой входит контроль за проведением расследований следственным судьей.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 14)
It is an indictment of this woman's beliefs, and that's outrageous. Это осуждение веры этой женщины, и это возмутительно.
In the Balkans, the indictment of Slobodan Milosevic by the United Nations' International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) provided a boost to political change in the region. На Балканах осуждение Слободана Милошевича Международным уголовным трибуналом ООН по бывшей Югославии (ICTY) подстегнуло политические перемены в регионе.
If one looks at this man-made disaster, the only conclusion one can draw is a broad indictment of those who seek to win or retain power by the force of arms. Если смотреть на эту созданную руками человека катастрофу, то единственный вывод, к которому можно придти, это широкое осуждение всех тех, кто пытается одержать верх или сохранить власть силой оружия.
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса.
Subject matter: Conviction in first instance by the highest court in the land with no possibility of appeal; conviction on a count not included in the indictment Тема сообщения: Осуждение в одной инстанции без возможности обжалования в вышестоящем суде; осуждение за правонарушение, исключенное из обвинительного акта.
Больше примеров...