In the case of The Prosecutor v. Mpambara, a motion by the prosecution to amend the indictment was granted. |
По делу Обвинитель против Мпамбары было удовлетворено ходатайство обвинения о внесении изменений в обвинительное заключение. |
A separate and amended indictment against the accused was accordingly filed on 23 February 2005. |
В этой связи 23 февраля 2005 года в отношении этого обвиняемого было представлено отдельное измененное обвинительное заключение. |
The indictment in the tenth priority case was filed in early July. |
Обвинительное заключение в десятом приоритетном деле было представлено в начале июня. |
Following the Chamber's initial rejection of this plea, the prosecution filed an amended indictment on 7 December 2005. |
После первоначального отклонения Камерой этого ходатайства обвинение 7 декабря 2005 года внесло изменение в обвинительное заключение. |
The indictment against Milošević for Croatia is well grounded and articulated, reflecting the Tribunal's meticulous work. |
Обвинительное заключение, предъявленное Милошевичу за Хорватию, хорошо обоснованно и разработано и отражает кропотливую работу Трибунала. |
In March 2002 the Trial Chamber accepted an amended indictment reducing the scope of the case. |
В марте 2002 года Судебная камера согласилась на внесение поправки в обвинительное заключение, что привело к сокращению масштабов дела. |
On 4 June 2003, the Court revealed a previously sealed indictment against President Charles Taylor of Liberia. |
4 июня 2003 года Суд огласил ранее опечатанное обвинительное заключение в отношении президента Либерии Чарлза Тейлора. |
On 17 December 1999, an amended indictment was confirmed. |
17 декабря 1999 года было утверждено дополненное обвинительное заключение. |
The relevant indictment was confirmed on 26 August 1998 but remained under seal until his arrest. |
Соответствующее обвинительное заключение было утверждено 26 августа 1998 года, но оставалось закрытым до его ареста. |
She did not, however, make public the indictment itself. |
Тем не менее она не предала гласности само обвинительное заключение. |
In the case of The Prosecutor v. Setako, the Chamber confirmed an indictment and issued a warrant of arrest. |
По делу Обвинитель против Сетако Камера подтвердила обвинительное заключение и выдала ордер на арест. |
The consolidated indictment contains 5 counts. |
Сводное обвинительное заключение содержит пять пунктов. |
The prosecution accordingly submitted an amended indictment on 29 November 2002. |
Соответственно, 29 ноября 2002 года обвинение представило измененное обвинительное заключение. |
The accused received service of the indictment and agreed to cooperate with the Trial Chamber. |
Обвиняемый получил обвинительное заключение и согласился сотрудничать с Судебной камерой. |
The first indictment involving charges against members of the Kosovo Liberation Army was confirmed in January 2003. |
Первое обвинительное заключение, связанное с обвинениями против членов Освободительной армии Косово, было подтверждено в январе 2003 года. |
On 13 February 2004, the Trial Chamber amended the indictment. |
13 февраля 2004 года Судебная камера изменила обвинительное заключение. |
However, according to Antony Beevor, the 1946 nationalist indictment of Republican atrocities contained no evidence for any such incident. |
Однако, по мнению Энтони Бивора, обвинительное заключение 1946 года франкистского правительства не содержит никаких доказательств какого-либо подобного инцидента. |
In a survey conducted by the IBOPE institute between 24 and 26 July 81% of Brazilians favored the indictment of the President. |
В опросе, проведенном институтом IBOPE между 24 и 26 июля, 81 % бразильцев поддержали обвинительное заключение Президента. |
Childs is focusing in on you; readying an indictment. |
Чайлдс фокусируется на тебе; готовит обвинительное заключение. |
The indictment consists of 61 pages. |
Обвинительное заключение включает в себя 130 страниц. |
An indictment confirmed on 14 March 1999 was unsealed at the time of the arrest of Radoslav Brdjanin. |
Обвинительное заключение, утвержденное 14 марта 1999 года, было раскрыто во время ареста Радослава Брданина. |
And when you received an indictment? |
А когда ты получил "Обвинительное заключение"? |
I'd like to take a look At the indictment. |
Хотелось бы взглянуть на обвинительное заключение. |
If the judge confirms it, the indictment is, in principle, made public. |
Если судья утверждает его, обвинительное заключение, в принципе, предается гласности. |
At that time the indictment and all supporting evidence will be submitted in open session. |
В этой ситуации обвинительное заключение и все подтверждающие доказательства будут представлены на открытом заседании. |