Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительному акту

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительному акту"

Примеры: Indictment - Обвинительному акту
A person guilty of any of these offences is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. Лицо, виновное в любом из этих деяний, подлежит осуждению по обвинительному акту к пожизненному тюремному заключению.
in bold type: accused in another indictment выделено курсивом - являются обвиняемыми по другому обвинительному акту.
It has jurisdiction to deal with all offences except those which are triable only on indictment. В его юрисдикцию входит рассмотрение дел о всех преступлениях, за исключением преступлений, подлежащих преследованию только по обвинительному акту.
7 years (on conviction on indictment) 7 лет (осуждение по обвинительному акту)
Carrying out medical treatment contrary to the Act on indictment Проведение медицинского лечения в нарушение Закона (по обвинительному акту)
The Office of the Prosecutor also anticipates further investigation at the national level of crimes charged in a proposed amendment to an indictment rejected by the International Tribunal. Канцелярия Обвинителя также предполагает проведение на национальном уровне дальнейшего расследования преступлений, в связи с которыми предъявлены обвинения в предлагаемой поправке к обвинительному акту, отклоненному Международным трибуналом.
(b) on conviction on indictment, to a fine or imprisonment for a term not exceeding 5 years or both. 6. - Search. Ь) осуждению по обвинительному акту к штрафу или тюремному заключению на срок не более 5 лет, либо и к тому, и к другому.
The challenges to the jurisdiction relate to the question whether under customary international law there already existed command responsibility in relation to internal armed conflicts at the time, relevant to the indictment. Возражения в отношении подсудности касаются вопроса о том, существовала ли в то время командная ответственность в связи с внутренними международными конфликтами, имеющими отношение к обвинительному акту.
In a prior decision in the latter context, the Chamber had rejected the application by the Prosecutor for a stay of all proceedings with respect to the accused referred to in the collective indictment. В предыдущем решении по последнему делу Апелляционная камера отклонила ходатайство Обвинителя отложить любую процедуру в отношении обвиняемых по коллективному обвинительному акту.
Liability for damages resulting from decisions concerning custody or penalty is conditional on whether the custody or penalty has been enforced and the indictment has subsequently been waived or the criminal prosecution suspended. Ответственность за ущерб, причиненный в результате принятия решений относительно заключения под стражу или вынесения наказания, наступает в зависимости от того: были ли заключение под стражу или наказание применены, был ли использован отказ от процедуры преследования по обвинительному акту или уголовное преследование было отложено.
Mr. Krnojelac was detained under sealed indictment and his initial appearance was scheduled for 18 June 1998. был задержан согласно обвинительному акту за печатью, и первоначальное слушание по его делу было намечено на 18 июня 1998 года.
[Greece noted that it was not clear whether the term "investigations" was related to indictment or simply to police investigations. [Греция отметила, что не ясно, к чему относится слово "расследования": к обвинительному акту или просто к полицейским расследованиям.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
It was also reported that they had no access to the indictment against them and thus were unable to prepare their defence adequately or to challenge the charges against them. Сообщалось, что они не имели доступа к обвинительному акту и поэтому не могли надлежащим образом подготовиться к защите или оспорить предъявленные им обвинения.
The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. Генеральный прокурор может запросить мнение Апелляционного суда по вопросу права, который возник в связи с рассмотрением дела, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности; в случае необходимости суд правомочен передать этот вопрос в палату лордов.
Most criminal proceedings take place before the Magistrates Court but the more serious ones can be tried on indictment in the High Court before a judge and jury. Большинство уголовных дел рассматривается в Магистратском суде, однако дела о более тяжких преступлениях могут рассматриваться по обвинительному акту в Высоком суде с участием судьи и жюри присяжных.
As explained above, the court deals with the offences which are to be tried on indictment and with the sentencing of offenders committed for sentence by the Summary Court or the Magistrate's Court. Как объяснялось выше, в этом суде рассматриваются дела о преступлениях, подлежащих преследованию по обвинительному акту, а также дела, поступившие от суда упрощенного производства или магистратского суда на предмет вынесения преступникам соответствующих приговоров.
There are, in effect, two categories of criminal offences: those triable only on indictment, i.e. by the Supreme Court presided over by the Chief Justice (or an additional judge) sitting with a jury; and all other offences. На практике существует две категории уголовных преступлений: преступления, преследуемые только по обвинительному акту, т.е. в Верховном суде под председательством главного судьи (или дополнительного судьи), заседающим вместе с жюри; а также все другие преступления.
A hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, offence triable either way or wobbler is one of the special class offences in the common law jurisdictions where the case may be prosecuted either summarily or as indictment. Гибри́дное преступле́ние (англ. hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, wobbler) - особая группа преступлений в странах с common law, которые могут преследоваться как в суммарном порядке, так и по обвинительному акту.
According to the indictment, Mr. Yasuda was a legal and adminstrative consultant for Sunzu Enterprise real estate company. Согласно обвинительному акту, г-н Ясуда был юридическим и административным консультантом компании по торговле недвижимостью под названием "Предприятие Сунзу".
On 10 April, SFOR detained Naser Oric, a Bosniac, who was under a sealed indictment by the International Tribunal for the Former Yugoslavia for war crimes committed during the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina. 10 апреля военнослужащими СПС был задержан босниец Насер Орич, разыскивавшийся Международным трибуналом по бывшей Югославии по обвинительному акту за печатью за военные преступления, совершенные во время войны 1992 - 1995 годов в Боснии и Герцеговине.
The Director of Public Prosecutions for Northern Ireland, who is responsible to the Attorney General, prosecutes all offences tried on indictment, and may do so in summary cases of a serious nature. Директор государственного обвинения по Северной Ирландии, который подчиняется генеральному прокурору, занимается всеми правонарушениями, преследуемыми по обвинительному акту, но может выступать стороной обвинения и в случае серьезных нарушений, преследуемых в суммарном порядке.
Trial efficiency has become paramount now that the Tribunal has issued its last indictment and moved to a phase focusing exclusively on trials and appeals. Эффективность судебного разбирательства приобретает исключительно важное значение на нынешнем этапе, когда Трибунал вынес свое последнее обвинение по обвинительному акту и в своей деятельности стал делать акцент исключительно на проведении судебных разбирательств и апелляциях.
Added to indictment 17/12/99. Дело присоединено к обвинительному акту 17/12/99.
The indictment and review of the indictment (and all other documents annexed to the present warrant) must also be brought to the attention of the accused ; Кроме того, необходимо привлечь внимание обвиняемого к обвинительному акту и обзору обвинительного акта (а также ко всем другим документам, прилагаемым к настоящему ордеру) .