| The report must not be taken to be an indictment of the vision, ideals and aspirations of the United Nations. | Этот доклад нельзя рассматривать как обвинительное заключение против видения, идеалов и устремлений Организации Объединенных Наций. |
| The accused must raise his or her objections within 30 days following disclosure by the Prosecutor of the supporting material that accompanied the indictment. | Обвиняемые обязаны заявить свои возражения в течение 30 дней после раскрытия Обвинителем подтверждающих материалов, сопровождающих обвинительное заключение. |
| The Appeals Chamber dismissed the indictment against the accused and ordered his release, with prejudice to the Prosecutor. | Апелляционная камера отклонила обвинительное заключение против обвиняемого и постановила освободить его, указав на ответственность Обвинителя. |
| During trial, their indictment is said to be the - often only - basis of the conviction. | Во время судебного процесса их обвинительное заключение, как утверждается, зачастую является единственным основанием для вынесения приговора. |
| The indictment contains twelve counts, of which ten concern General Bizimungu. | Обвинительное заключение состояло из 12 пунктов, 10 из которых относились к генералу Бизимунгу. |
| On 11 April 2002, the fourth amended indictment was confirmed. | Четвертое дополненное обвинительное заключение было утверждено 11 апреля 2002 года. |
| Decision on the Prosecutor's request for leave to file the amended indictment, 12 August 1999. | Решение в отношении просьбы Обвинителя разрешить представить дополненное обвинительное заключение, 12 августа 1999 года. |
| Another accused has been released, following the withdrawal of the indictment against him, at the request of the Prosecutor. | Другой обвиняемый был освобожден после того, как в его отношении было отозвано обвинительное заключение по просьбе Обвинителя. |
| This also is included in the indictment against Milosević. | Эти преступления были включены в обвинительное заключение против Милошевича. |
| As a result of the investigations that have been carried out, a new indictment was confirmed during the period under review. | В результате проделанной следственной работы за рассматриваемый период было утверждено новое обвинительное заключение. |
| Last week, a third indictment was confirmed against Milosević, covering crimes in Bosnia and Herzegovina, including genocide. | На прошлой неделе было утверждено третье обвинительное заключение против Милошевича, которое включает преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине, в том числе акты геноцида. |
| The other indictment, involving Ivan Čermak and Mladen Markač, was unsealed on 8 March 2004. | Другое обвинительное заключение, касающееся Ивана Чермака и Младена Маркача, было распечатано 8 марта 2004 года. |
| My Government contributed to this indictment by submitting evidence and by cooperating with the Tribunal. | Мое правительство внесло вклад в обвинительное заключение, представив доказательства и сотрудничая с Трибуналом. |
| The Pre-Trial Judge shall review the indictment. | Судья предварительного производства рассматривает обвинительное заключение. |
| The indictment against Zdravko Tolimir, Radivoje Miletić and Milan Gvero was confirmed on 10 February 2005. | Обвинительное заключение в отношении Здравко Толимира, Радивое Милетича и Милана Гверо было утверждено 10 февраля 2005 года. |
| First, under the Tribunal's rules, the indictment is the only charging instrument available to the Prosecutor. | Во-первых, в соответствии с правилами Трибунала обвинительное заключение является единственным обвинительным механизмом, имеющимся в распоряжении у Обвинителя. |
| On receipt of an indictment for review from the Prosecutor, the Registrar shall consult with the President. | «Получив от Обвинителя обвинительное заключение для рассмотрения, Секретарь консультируется с Председателем. |
| The criminal case file and appended indictment shall be forwarded to the court within 48 hours of such endorsement. | Уголовное дело и приобщенное к нему обвинительное заключение в течение 48 часов после утверждения заключения передается в суд. |
| However, the County Public Attorney's Office failed to issue an indictment, and did not ask the investigating judge to proceed with the investigation. | Однако Областная прокуратура не подготовила обвинительное заключение и не предложила следственному судье провести расследование. |
| The tribunal had considered an indictment consisting of nine counts relating to actions in violation of international treaties and legal standards. | На ней было вынесено обвинительное заключение из девяти пунктов в отношении деяний, совершенных в нарушение международных договоров и правовых норм. |
| The prosecution subsequently filed the sixth amended indictment to comply with the ruling of the Trial Chamber. | Впоследствии обвинение представило шестое измененное обвинительное заключение во исполнение постановления Судебной камеры. |
| An amended indictment was filed by the prosecution on 12 May. | Измененное обвинительное заключение было представлено обвинением 12 мая. |
| On 11 September 2001, an indictment against Sefer Halilović was confirmed. | 11 сентября 2001 года было подтверждено обвинительное заключение в отношении Сефера Халиловича. |
| The Prosecutor also signed the indictment concerning Momir Nikolić, which was confirmed on 26 March 2002. | Обвинитель подписала также обвинительное заключение в отношении Момира Николича, которое было подтверждено 26 марта 2002 года. |
| The accused Miroslav Deronjić was arrested on 7 July 2002 and the indictment was unsealed the following day. | Обвиняемый Мирослав Деронич был арестован 7 июля 2002 года, а его обвинительное заключение было оглашено на следующий день. |