Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительное заключение

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительное заключение"

Примеры: Indictment - Обвинительное заключение
On the same day, the Special Prosecution Office filed an indictment against two defendants in the context of an investigation regarding a large importation of tobacco by four Kosovo tobacco companies in December 2008. В тот же день Специальная прокуратура вынесла обвинительное заключение в отношении двух лиц в контексте расследования в связи с ввозом в страну четырьмя компаниями в декабре 2008 года большого количества табака.
This will prevent down time at the Mechanism if the accused has an opportunity to challenge the indictment and investigate the case against him or her prior to the start of the Mechanism. Это позволит избежать простоев в работе Механизма, если обвиняемому будет дана возможность оспорить обвинительное заключение и изучить выдвинутые против него или нее обвинения до начала функционирования механизма.
Moreover, Article 170 of the Criminal Procedure Code provides that when the evidence collected during the investigation phase creates a sufficient suspicion that a crime has been committed, then the public prosecutor shall prepare an indictment. Кроме того, статья 170 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что в случае, когда доказательства, собранные на этапе расследования, в достаточной мере свидетельствуют о совершении преступления, прокурор готовит обвинительное заключение.
In February 2001, the Prosecutor signed and issued an indictment related to attacks on the city of Dubrovnik, Croatia, between 1 October and 31 December 1991. В феврале 2001 года Обвинитель подписала и предала гласности обвинительное заключение, связанное с нападениями на город Дубровник, Хорватия, в период с 1 октября по 31 декабря 1991 года.
(c) As soon as the Prosecutor considers that an indictment is forthcoming, recruit essential additional staff; с) когда Обвинитель будет считать, что обвинительное заключение готово к представлению, набрать необходимых дополнительных сотрудников;
In addition to the allegation that Mr. Tarabin was never presented with a proper indictment, his trial and sentence took place in absentia, prior to his arrest. Кроме утверждения о том, что г-ну Тарабину никогда не предъявлялось надлежащее обвинительное заключение, что судебный процесс и вынесение ему приговора происходили в его отсутствие до его ареста.
An indictment was also confirmed in another case being handled by the Office, charging five persons with aggravated attempted murder and weapons offence following the shooting of the head of the Telecommunications Regulatory Agency and others. Было также подтверждено обвинительное заключение, вынесенное по другому находившемуся на рассмотрении Специальной прокуратуры делу, проходившие по которому пять человек обвинялись в попытке вооруженного покушения на жизнь главы Косовского агентства по контролю за телекоммуникациями и других лиц при отягчающих обстоятельствах.
In the first nine months of 2004, 71 bills of indictment were drawn up and forwarded to the courts in connection with 65 cases, representing 46.4 per cent of all crimes in this category. За 9 месяцев 2004 года по 65 уголовным делам вынесено 71 обвинительное заключение в отношении виновных лиц и направлено на рассмотрение в судебные органы, что составляет 46,4%.
On 12 December, an international prosecutor from the basic prosecution office filed an indictment in Pristina Basic Court against 11 members of the Kosovo police special operations unit (formerly "ROSU"). 12 декабря международный прокурор прокуратуры первой инстанции представил в Приштинском суде первой инстанции обвинительное заключение в отношении 11 членов группы специальных операций Косовской полиции (известной ранее как «Росу»).
During the period under review, the Chamber delivered two judgements, conducted three trials, confirmed an indictment, issued a warrant of arrest and conducted three initial appearances. В течение рассматриваемого периода Камера вынесла два решения, провела три судебных процесса, подтвердила обвинительное заключение, выдала ордер на арест и провела три первоначальных явки обвиняемых.
In 1942, he was arrested on the suspicion of being implicated in the so-called "incident of Chosun Language Academy" (조선어학회사건), and was released the next year when his indictment suspended. В 1942 году он был арестован по подозрению в причастности к так называемой «инцидента академии корейского языка», и был выпущен в следующем году, когда его обвинительное заключение приостановлено.
If the accused was believed to be in the territory which was not a Party to the Statute, the Court should transmit the indictment and other relevant documents and invite the State to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. Если полагают, что обвиняемый находится на территории государства, не являющегося участником Статута, то Суд препровождает обвинительное заключение и другие соответствующие документы и предлагает государству сотрудничать в уведомлении, аресте или задержании обвиняемого.
His delegation welcomed the fact that the indictment would be prepared by the prosecutor and not by the State bringing the claim, as that would ensure the court's neutrality and impartiality. Делегация Туниса приветствует тот факт, что обвинительное заключение будет готовить обвинитель, а не государство, возбуждающее иск, поскольку это обеспечит нейтралитет и беспристрастность суда.
The provision of paragraph 5 which allowed the Presidency to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment gave rise to objections on the part of one representative, as it could substantially undermine the independence of the Prosecutor. Один представитель высказался против положения в пункте 5, которое разрешает Президиуму пересматривать решение Прокурора не возбуждать расследование или не подавать обвинительное заключение, поскольку оно может существенно ограничить независимость Прокурора.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which may request the court to review a decision of the prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В пункте 5 статьи 26 круг субъектов, которые могут инициировать пересмотр судом решения прокурора не возбуждать расследование и не подавать обвинительное заключение, ограничивается подавшим заявление государством и Советом Безопасности.
After the initial hearing, the defence has the opportunity to contest the indictment and admissibility of the evidence, after which the presiding judge will decide if the indictment will proceed to trial before a full trial panel. После первоначального слушания сторона защиты может оспорить обвинительное заключение и допустимость доказательств, после чего председательствующий судья примет решение, будет ли обвинительное заключение рассматриваться судом в полном составе.
On 21 December 1998, the public indictment against Mladen Naletilic and Vinko Martinovic was confirmed and the previously sealed indictment of Radislav Krstic was made public on 2 December 1998, while an undisclosed number of sealed indictments were confirmed by judges. 21 декабря 1998 года было подтверждено публичное обвинительное заключение против Младена Налетилича и Винко Мартиновича, а 2 декабря 1998 года было оглашено ранее опечатанное обвинительное заключение против Радислава Крстича, и одновременно с этим судьями было подтверждено неустановленное число опечатанных обвинительных заключений.
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение.
Prior to the confirmation of the indictment by the Pre-Trial Chamber, the Prosecutor may amend or withdraw the indictment. [The accused shall be informed of the withdrawal as well as of any amendment. До утверждения обвинительного заключения Палатой предварительного производства Прокурор может внести изменения в обвинительное заключение или полностью отозвать обвинительное заключение. [Обвиняемому сообщают о таком отзыве, а также о внесении любых изменений.
Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый.
It is still pending before the Appeals Chamber. On 21 June 2000, the Chamber granted leave to the Prosecutor to file an amended indictment in the case and on 23 June 2000 decided to extend the deadline for the submission of the amended indictment. Эта апелляция по-прежнему находится на рассмотрении Апелляционной камеры. 21 июня 2000 года Камера разрешила Обвинителю представить дополненное обвинительное заключение по этому делу и 23 июня 2000 года постановила продлить срок для представления дополненного обвинительного заключения.
On 8 July 2005 the Trial Chamber granted the prosecution motion for all of the accused to be jointly charged and tried on one joint indictment and ordered the prosecution to submit a consolidated indictment to the Trial Chamber by 15 August 2005. 8 июля 2005 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о том, чтобы все обвиняемые проходили по одному делу и по одному общему обвинительному заключению, и распорядилась о том, чтобы обвинение представило сводное обвинительное заключение Судебной камере к 15 августа 2005 года.
On 21 November 2002, the Trial Chamber granted the prosecution's request to amend the indictments and ordered that the consolidated indictment, as attached to the prosecution motion for joinder filed on 5 July 2002, be the operative indictment. 21 ноября 2002 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о внесении изменений в обвинительные заключения и распорядилась считать действительным обвинительным заключение сводное обвинительное заключение, прилагаемое к ходатайству обвинения об объединении дел, заявленному 5 июля 2002 года.
The Single Judge or judge of the Trial Chamber designated by the President shall read the indictment, ensure that the rights of the accused are respected, confirm that the accused understands the indictment, and instruct the accused to enter a plea. З. Единоличный судья или судья Судебной камеры, которого назначил Председатель, оглашает обвинительное заключение, обеспечивает соблюдение прав обвиняемого, подтверждает, что обвиняемый понимает содержание обвинительного заключения, и предлагает обвиняемому сделать заявление.
Upon confirmation, the indictment is either made public in the case of indictees in custody or at large, or the indictment may be sealed in the case of indictees not in custody. После утверждения обвинительное заключение либо объявляется открыто в случае, если обвиняемые содержатся под стражей или находятся на свободе, или может быть запечатано в случае, если обвиняемые не заключены под стражу.