Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительного заключения

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительного заключения"

Примеры: Indictment - Обвинительного заключения
Moreover, the first six pages of the indictment constituted an effective denial of the Rwanda genocide, which had been recognized by the United Nations. Более того, на первых шести страницах обвинительного заключения фактически отрицается факт руандийского геноцида, который был признан Организацией Объединенных Наций.
Review of the indictment pursuant to Rule 61 of the Rules of Procedure and Evidence Пересмотр обвинительного заключения согласно правилу 61 правил процедуры и доказывания
However, following a request by the Prosecutor, and to aid in the dissemination of the arrest warrants by INTERPOL, the Pre-Trial Judge partially lifted the confidentiality of the indictment on 28 July 2011. Однако после получения запроса Обвинителя и в целях содействия распространению информации об ордерах на арест Интерполом судья предварительного производства 28 июля 2011 года частично снял требование в отношении конфиденциальности обвинительного заключения.
In the last year, the tempo of work in the Beirut Office increased following the filing and confirmation of the Ayyash et al. indictment. В истекшем году темпы работы в отделении в Бейруте повысились после представления и утверждения обвинительного заключения по делу Айяша и других.
The prosecutor filed a redacted Indictment on 21 February 2000, pursuant to a decision of the Trial Chamber which had severed the case against Zoran Vuković from the indictment against another four co-accused. Обвинитель представила измененное обвинительное заключение 21 февраля 2000 года в соответствии с решением Судебной камеры, которая выделила в отдельное производство дело Зорана Вуковича из обвинительного заключения против других четырех сообвиняемых.
During the reporting period, commencement of the trial of Jean Uwinkindi in Rwanda was delayed owing to preliminary objections from the defence against the indictment and a proposed system for the payment of defence legal aid. В течение настоящего отчетного периода начало процесса по делу Жана Увинкинди в Руанде было отложено из-за предварительных возражений защиты в отношении обвинительного заключения и предложенной системы оплаты услуг адвокатов по оказанию помощи.
Witness support means psychological, social and technical assistance, after confirmation of the indictment, during and after testimony, especially witnesses in war crimes cases. Поддержка свидетелей подразумевает оказание психологической, социальной и технической помощи в период после утверждения обвинительного заключения, во время и после дачи свидетельских показаний, особенно для свидетелей по делам о военных преступлениях.
The Trial Chamber has issued an order in lieu of an indictment with respect to these charges, and has expanded the scope of this order several times, most recently on 29 March 2012. В связи с этими обвинениями Судебная камера вынесла постановление вместо обвинительного заключения и несколько раз расширяла содержание своего постановления, в последний раз - 29 марта 2012 года.
China supports the reasonable request by the African Union and other organizations for the Council to take early action to suspend the indictment of the Sudanese leader by the ICC, in accordance with the relevant provisions. Мы поддерживаем обращенную к Совету разумную просьбу Африканского союза и других организаций как можно скорее принять меры и отложить вынесение МУС обвинительного заключения лидеру Судана согласно соответствующим положениям.
We look forward to the decision to be taken by the Pretrial Chamber in a matter of months regarding the Prosecutor's application for an indictment by the Court. Мы надеемся, что в течение ближайших месяцев Палата предварительного производства примет решение в отношении ходатайства Прокурора о вынесении Судом обвинительного заключения.
In determining whether to refer an indictment, the Trial Chamber must consider the gravity of the crimes charged and the level of responsibility of the accused. Принимая решение о передаче обвинительного заключения, Судебная камера должна учитывать степень тяжести преступлений, за совершение которых предъявляется обвинение, и меру ответственности обвиняемого.
"All activities undertaken by the Prosecutor under the Statute and the Rules for collection of information and evidence, whether before or after an indictment is confirmed." (emphasis added). «Все действия, предпринимаемые Обвинителем в соответствии с Уставом и Правилами для сбора информации и доказательств как до, так и после утверждения обвинительного заключения» (выделено мною).
As previously reported to the Security Council, General Gotovina's disappearance shortly after the sealed indictment was issued, in June 2001, was due to the Croatian authorities' poor handling of the situation. Как ранее сообщалось Совету, генерал Готовина скрылся вскоре после оформления опечатанного обвинительного заключения в июне 2001 года благодаря неправильным действиям хорватских властей.
It acquitted the accused of both counts of alleged plunder of public or private property and ordered the continuation of the case in relation to the other counts set out in the indictment. Она оправдала обвиняемого по обоим пунктам предполагаемого расхищения государственной и частной собственности и постановила продолжить рассмотрение дела по другим пунктам обвинительного заключения.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Before the indictment act filed in shortened procedure, the detention may last only for as long as it is necessary for the investigating acts to be conducted, but no longer than eight days. До представления обвинительного заключения по ускоренной процедуре содержание под стражей длится лишь столько времени, сколько это необходимо для проведения расследования, но не более восьми дней.
Apart from the indictment, the lead counsel should not need to carry out this basic reading in more than one case and should only be paid $2,000 in one case. Помимо обвинительного заключения у ведущего адвоката нет необходимости читать все эти документы более одного раза, и в рамках работы по какому-то одному делу ему следует платить 2000 долл. США лишь один раз.
As for the outstanding indictment against retired General Ante Gotovina, who is still at large, the Government keeps the Office of the Prosecutor regularly updated on the activities it has been undertaking to discover his whereabouts. Что касается вынесения остающегося обвинительного заключения Анте Готовине, генералу в отставке, который все еще находится на свободе, то правительство регулярно информирует Обвинителя о шагах, предпринимаемых с целью его обнаружения.
By the end of 2004, each of these investigations will have reached the stage where a decision can be made whether or not to prepare a trial-ready indictment. К концу 2004 года каждое из этих расследований достигнет той стадии, когда можно будет принимать решение о подготовке обвинительного заключения, готового для судебного разбирательства.
At a special plenary session on 30 September 2002, the permanent judges amended rule 11 bis to set out the criteria that must be satisfied before a case may be referred to a domestic court once an indictment has been confirmed. На специальном пленуме 30 сентября 2002 года постоянные судьи внесли исправление в правило 11 бис для определения критериев, которые должны быть удовлетворены до передачи того или иного дела в национальный суд после подтверждения обвинительного заключения.
Furthermore, on 4 October 2002, pursuant to rule 108 bis, Croatia filed a request for a review of the judge's decision confirming the indictment against Janko Bobetko and the order for his arrest and surrender. Кроме того, 4 октября 2002 года согласно правилу 108 бис Хорватия подала просьбу о пересмотре решения судьи об утверждении обвинительного заключения в отношении Янко Бобетко и постановления об его аресте и выдаче.
It was deemed reasonable to hold the suspect for a period of 90 days to allow time for confirmation of the indictment considering the serious nature of the crimes in question and the complicated investigation that would ensue. Было отмечено, что содержание подозреваемого под стражей в течение 90 дней, чтобы иметь время для подтверждения обвинительного заключения, представляется разумной мерой с учетом серьезного характера преступлений и, соответственно, сложного следствия.
Detentions are also ex officio re-examined every 30 days within the preliminary investigation, and every two months, after the indictment comes into force (arts. 143,144, 146). Кроме того, решения о содержании под стражей подлежат рассмотрению в автоматическом порядке каждые 30 дней на этапе предварительного следствия и каждые два месяца после предъявления обвинительного заключения (статьи 143,144, 146).
In one jurisdiction, the criminal procedure law provided for the conclusion of pre-judicial cooperation agreements with suspects or accused persons, which set out the conditions of their responsibility depending on their actions after the initiation of a criminal case or indictment. В одной из правовых систем уголовно-процессуальное законодательство предусматривает заключение соглашений о досудебном сотрудничестве с подозреваемыми или обвиняемыми лицами, в которых предусматриваются условия привлечения их к ответственности в зависимости от их действий после возбуждения уголовного дела или предъявления обвинительного заключения.
Sanctions for bribery offences differ depending on whether there is a summary conviction or a conviction on indictment and reflect to some extent the different jurisdictional limits applied in different parts of the UK. Меры наказания за преступления подкупа различаются в зависимости от того, выносится ли приговор в порядке суммарного судопроизводства или на основании обвинительного заключения, и отражают в определенной степени различные юрисдикционные ограничения, применяемых в различных частях Соединенного Королевства.