Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительного заключения

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительного заключения"

Примеры: Indictment - Обвинительного заключения
The Prosecutor submitted written evidence in support of the indictment and, on 2 and 3 April 1996, presented the testimony of five witnesses before the Trial Chamber composed of Judges McDonald, Sidhwa and Vohrah. Обвинитель представил письменные доказательства в обоснование обвинительного заключения и 2 и 3 апреля 1996 года в Судебной камере, в состав которой входили судьи Макдональд, Сидхва и Вохрах, показания дали пять свидетелей.
After an indictment was drawn up against them by the examining magistrate on 15 December 1992, they were brought before the Military Court which sentenced them at a public hearing to seven years' imprisonment, under articles 5 and 6 of the act of 11 January 1958. На основании этого обвинительного заключения они предстали перед судом военного трибунала, который на открытом слушании приговорил их на основании статей 5 и 6 закона от 11 января 1958 года к семи годам тюремного заключения с отбыванием наказания в учреждении строгого режима.
In November 2003, the Trial Chamber rendered a decision on a motion challenging the form of indictment filed by Mr. Mejakić who had been transferred to the Tribunal in July 2003. В ноябре 2003 года Судебная камера вынесла решение в отношении ходатайства, в котором оспаривалась форма обвинительного заключения, представленного гном Миякичем, переданным в распоряжение Трибунала в июле 2003 года.
The first effort by the Prosecutor in March 1998 to consolidate the case against a large number of defendants (29 in this instance) by bringing them under a single indictment was refused on jurisdictional grounds by a confirming judge. Предпринятая Обвинителем в марте 1998 года первая попытка объединить дела, по которым проходило большое число обвиняемых (в данном конкретном случае 29 человек), в единое производство посредством предъявления обвиняемым общего обвинительного заключения была отклонена судьей, утверждающим заключения, по юридическим соображениям.
Judge Bonomy is the pre-trial Judge. Vladimir Lazarević entered a plea of not guilty to all counts of the indictment at his initial appearance on 7 February 2005 before Trial Chamber II. Владимир Лазаревич не признал себя виновным по всем пунктам обвинительного заключения на своей первоначальной явке перед Судебной камерой II 7 февраля 2005 года. 4 мая 2005 года Сретен Лукич не признал себя виновным по всем пунктам обвинения.
In order to reduce post-indictment investigations, a case should be "trial-ready" at the stage that the indictment is confirmed and, absent exceptional circumstances, post-indictment investigations should be limited (para. 155). В целях сокращения числа расследований в период после представления обвинительного заключения дело должно быть «готово к разбирательству» на этапе утверждения обвинительного заключения и, при отсутствии исключительных обстоятельств, практика проведения расследований в период после утверждения обвинительного заключения должна быть ограничена (пункт 155).
More precisely, the accused Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty in regard to 31 counts of the initial indictment in the Appeals judgment and they will not stand trial for the crimes listed in these counts ever again. Иначе говоря, решением Апелляционной камеры обвиняемые Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по 31 пункту первоначального обвинительного заключения, в связи с чем их уже невозможно будет привлечь к ответственности за преступления, перечисленные в этих пунктах обвинительного заключения.
No information about the substance of the author's allegations, nor copies of his indictment or of any judicial orders concerning his detention and the alleged legality thereof, have been provided by the State party. Никакой информации по существу высказываемых автором утверждений или копий обвинительного заключения или любых других судебных распоряжений, касающихся содержания автора под стражей и предполагаемой законности ареста, государством-
At the time of the source's first submission on 7 September 2012,163 defendants from the first indictment had been detained for up to 31 months, and 87 defendants from the second and third indictments had been detained for up to 27 months. К моменту первого представления источником материалов по делу (7 сентября 2012 года) 163 обвиняемых, задержанные на основании первого обвинительного заключения, провели в заключении до 31 месяца, а еще 87 человек, фигурировавшие во втором и третьем обвинительных заключениях, - до 27 месяцев.
Before his indictment Halilović was a government minister in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the leader of his own political party, the Bosnian-Herzegovinian Patriotic Party-Sefer Halilović and was known for his vocal criticism of Bosnian president Alija Izetbegović. На момент вынесения обвинительного заключения Халилович был министром в правительстве Федерации Боснии и Герцеговины и лидером основанной им в 1996 году политической партии - патриотической партии Боснии и Герцеговины, а также был одним из главных критиков президента Боснии и Герцеговины Алии Изетбеговича.
He also wished to know what legal duration of pre-trial detention was, in view of the fact that, apart from the 72-hour period of incommunicado detention, further periods of detention were probably involved before and after indictment. Ввиду того обстоятельства, что помимо 72-часового срока содержания задержанного под стражей в строгой изоляции дополнительные сроки содержания под стражей, по всей вероятности, предшествуют вынесению обвинительного заключения и следуют после него, он также желает знать, какова законная продолжительность предварительного заключения.
The Tribunal observed: "It is charged in count 30 of the Indictment that a war of aggression was waged against the Commonwealth of the Philippines. Трибунал отметил: "В разделе 30 обвинительного заключения вменяется в вину ведение агрессивной войны против Филиппинского Союза.
Prosecutor against Sam Bockarie, "Withdrawal of Indictment,"8 December 2003; Prosecutor against Foday Saybana Sankoh, "Withdrawal of Indictment,"8 December 2003. Provisionally detained as a suspect. Обвинитель против Сэма Бокари, «Отзыв обвинительного заключения», 8 декабря 2003 года; Обвинитель против Фодая Сайбаны Санкоха, «Отзыв обвинительного заключения», 8 декабря 2003 года.
The Chamber to deal with the case should rule on the question, or if the challenge is made before the indictment is confirmed (possibly after the person's arrest), a Chamber should be made available for the purpose. Этот вопрос должна решать та камера, которой поручено рассмотрение данного дела, а если юрисдикция суда оспаривается до утверждения обвинительного заключения (возможно, сразу же после ареста привлекаемого к суду лица), то для этой цели должна создаваться соответствующая камера.
4.2 The State party submits that on 12 January 2005, the author and his attorney were given the indictment and neither made any objections or filed any complaints then or during the court proceedings. 4.2 Государство-участник утверждает, что 12 января 2005 года автору и его адвокату было вручена копия обвинительного заключения и что ни один из них не высказывал никаких замечаний и не подавал никаких жалоб в тот момент или в ходе судебного разбирательства.
[The Presidency] [the Indictment Chamber] [the Pre-trial Chamber] shall [constitute an Indictment Chamber comprising (a single judge/three judges) who are not members of the Trial Chamber to] examine the indictment and any supporting material and determine: [Президиум] [Палата по предъявлению обвинений] [Следственная палата] [формирует Палату по предъявлению обвинений в составе (одного судьи/трех судей), которые не являются членами Судебной палаты,] с целью рассмотрения обвинительного заключения и любых подтверждающих материалов и определения:
The Trial Chamber rejected the Prosecutor's request for withdrawal, being of the view that the Tribunal's statute and rules did not authorize withdrawal of an indictment for health reasons. Судебная камера отклонила ходатайство Обвинителя об отзыве обвинительного заключения на том основании, что, по ее мнению, Устав и правила Трибунала не разрешают отзывать обвинительное заключение по состоянию здоровья.