Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Indicating - Что свидетельствует о"

Примеры: Indicating - Что свидетельствует о
(b) The OIOS-wide self-evaluation conducted in early 2004 showed that Member States viewed OIOS reports to the General Assembly as valuable sources of information, thus indicating improved services to the Fifth Committee of the General Assembly, client departments and offices. Ь) Проведенная в начале 2004 года в рамках всего УСВН самооценка показала, что государства-члены рассматривают доклады УСВН Генеральной Ассамблее в качестве ценного источника информации, что свидетельствует о совершенствовании обслуживания Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи, департаментов и управлений.
Limited technical assistance has been provided regarding article 7 (status of victims in receiving States) and article 8 (repatriation), indicating that UNODC's work to date has mostly been within States of origin. Ограниченная техническая помощь предоставляется в связи со статьей 7 (статус жертв торговли людьми в принимающих странах) и статьей 8 (репатриация), что свидетельствует о том, что деятельность ЮНОДК в настоящее время осуществляется в рамках стран происхождения.
As will be seen, the fraction of women who enrol for higher education is still low, indicating that most women in that age group either enter the job market or else marry. Как явствует из таблицы, процент женщин, поступающих в высшие учебные заведения, по-прежнему является невысоким, что свидетельствует о том, что большинство женщин в данной возрастной группе выходят на рынок труда либо вступают в брак.
The SGCs of the sympathetic ganglia come from the neural crest and do not proliferate during embryonic development until the neurons are present and mature, indicating that the neurons signal the division and maturation of the SGCs. Мантийные глиоциты симпатических ганглиев приходят из нервного гребня и не пролиферируют в процессе эмбрионального развития до появления и созревания нейронов, что свидетельствует о том, что нейроны запускают деление и созревание мантийных глиоцитов.
XX Per is a red supergiant of spectral type M4Ib with an effective temperature of 3,700 K. It has a large infrared excess, indicating surrounding dust at a temperature of 900 K, but no masers have been detected. ХХ Персея является красным сверхгигантом спектрального класса M4Ib с эффективной температурой 3700 K. Звезда обладает большим инфракрасным избытком, что свидетельствует о наличии пыли с температурой 900 K. Источники мазерного излучения не были обнаружены.
GEF forest project documents do not usually make a reference to existing national forest programmes, indicating a need to foster synergy between GEF and national forest programmes through effective coordination at the national level. В документах по проектам ГЭФ, связанных с лесными ресурсами, как правило, не упоминаются существующие национальные программы в области лесных ресурсов, что свидетельствует о необходимости укрепления синергии между ГЭФ и национальными программами в области лесных ресурсов посредством налаживания тесной координации на национальном уровне.
During this period, dietary protein intake from animal sources increased from 19.3 g in 1980 to 31.4 g in 1990 and 34.7 g in 1995, indicating a great improvement in nutritional status. За этот период уровень потребления белков животного происхождения возрос с 19,3 г в 1980 году до 31,4 г в 1990 году и 34,7 г в 1995 году, что свидетельствует о существенном улучшении положения в области питания.
This is something that the international observer mission has so far failed to do, just as it has failed to safeguard the inviolability of the demilitarized zone, indicating that there are grave shortcomings in its work. До сих пор эта Миссия международных наблюдателей не делала этого и не могла обеспечить неприкосновенность демилитаризованной зоны, что свидетельствует о серьезных недостатках в ее работе.
For example, age of marriage that allows for child marriage is a clear violation of the Convention on the Rights of the Child, which is the most widely ratified Convention in the world, indicating international consensus on the norms contained in its provisions. Например, брачный возраст, допускающий детские браки, является явным нарушением Конвенции о правах ребенка, которая стала предметом широчайшей ратификации в мире, что свидетельствует о международном консенсусе по нормам, содержащимся в ее положениях.
Although dismally low, human development indicators have remained steady for the past several years, indicating the positive effect of humanitarian aid and development assistance in keeping the situation stable. Несмотря на удручающе низкие показатели развития человеческого потенциала, за последние несколько лет они оставались неизменными, что свидетельствует о позитивном воздействии гуманитарной помощи и помощи в целях развития для поддержания стабильной ситуации.
A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. 50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области.
There has also been an overall reduction of 52 per cent and 46 per cent, respectively, in failed samples of bacteriological and chlorine tests for water, indicating a marked improvement in water quality. Помимо этого доля проб воды, не прошедших бактериологические тесты и тесты на содержание хлора, в целом сократилась на 52 процента и 46 процентов, соответственно, что свидетельствует о значительном улучшении качества воды.
It is more serious for young women because the share of first-time job seekers among the total unemployed female population is significantly higher than the equivalent rate for men, indicating extreme difficulty for young women in job searching after graduation. Этот показатель гораздо хуже для молодых женщин, поскольку доля лиц, впервые ищущих работу, среди общего числа безработных женщин значительно выше соответствующего показателя для мужчин, что свидетельствует о крайних трудностях, с которыми сталкиваются молодые женщины, ищущие работу по окончании учебных заседаний.
However, the total number of tests distributed in 2008 covered only 13 per cent of the total number of suspected malaria cases reported, indicating a continuing gap in malaria diagnostic capacity. Вместе с тем общее число проведенных в 2008 году тестов покрыло лишь 13 процентов общего числа сообщенных случаев по подозрению на заболевание малярией, что свидетельствует о сохраняющемся разрыве в возможностях диагностирования малярии.
Future prospects 193. Many goals relating to human development and environmental protection that were established during the 1960s and 1970s have been reaffirmed in the international conferences of the 1990s - indicating that they have yet to be achieved. Многие цели в области развития человеческого потенциала и охраны окружающей среды, которые были установлены в 60-х и 70-х годах, были подтверждены на международных конференциях, состоявшихся в 90-е годы, что свидетельствует о том, что эти цели до сих пор не достигнуты.
Compared to the period from 1992 to 1998 the difference between worsening and improving plots has decreased, indicating that in recent times the overall deterioration has slowed down. По сравнению с периодом 1992-1998 годов разница между долей участков, на которых положение ухудшается, и долей участков, на которых положение улучшается, уменьшилась, что свидетельствует о замедлении общих темпов ухудшения состояния кроны в последнее время.
However, at the organizational level, the gap in overall user satisfaction was 20 per cent, indicating that some ICT units are providing ICT services that meet user needs substantially better than others. Вместе с тем на организационном уровне разница в общих показателях степени удовлетворенности пользователей составляла 20 процентов, что свидетельствует о том, что одни информационно-технические подразделения удовлетворяют потребности пользователей в информационно-техническом обслуживании существенно лучше, чем другие.
The Party's consumption in 2005, rounded to one decimal place, had been zero ODP-tonnes, indicating that the Party was in compliance with the Protocol's carbon tetrachloride control measures in that year. Показатель по потреблению Стороны в 2005 году, округленный до одного десятичного знака, составлял ноль тонн ОРС, что свидетельствует о нахождении этой Стороны в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования тетрахлорметана в указанном году.
Belgium reiterates that the immediate commencement of negotiations and the conclusion of a FMCT was the only topic at the 2000 NPT Review Conference that was given a specific timeframe, thereby indicating that the States parties to the NPT attach great importance to this issue. З. Бельгия напоминает, что незамедлительное начало соответствующих переговоров и заключение ДЗПРМ явилось единственной темой, применительно к которой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО были намечены конкретные сроки, что свидетельствует о том, какое важное значение, придают государства - участники ДНЯО этой проблеме.
The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. В деле не содержится указания на происхождение сторон, однако в их договорах содержится ссылка на соглашение на русском и английском языках, что свидетельствует о международном характере их взаимоотношений.
Conditions in international financial markets are becoming more favourable for the countries of the region and commodity prices are starting to rebound, indicating that the situation will improve in almost all of the region's countries during the year 2000. Более благоприятными для стран региона становятся условия на международных финансовых рынках, начинают стабилизироваться цены на сырьевые товары, что свидетельствует о том, что в течение 2000 года положение улучшится почти во всех странах региона.
In most years and most country groups, MVA growth figures are higher than those for GDP, indicating that manufacturing continues to be the major dynamic factor in economic development. На протяжении большей части времени в большинстве групп стран показатели роста УЧП превышают аналогичные показатели для ВВП, что свидетельствует о том, что обрабатывающая промышленность по-прежнему является важным динамическим фактором экономического развития.
A total of 17 General Service staff moved between Departments and Offices on promotion, indicating that there is only very marginal upward mobility among General Service staff. В общей сложности 17 сотрудников категории общего обслуживания были переведены в связи с повышением должности из одного департамента или управления в другие, что свидетельствует о том, что среди сотрудников категории общего обслуживания существует лишь весьма незначительная возможность вертикальной мобильности.
Unemployment rates for men and women are 13.7% and 27.2% respectively, indicating that unemployment is significantly greater for women than men. Доля безработных мужчин и женщин соответственно составляет 13,7% и 27,2%, что свидетельствует о том, что среди женщин безработных значительно больше, чем среди мужчин.
The overall number of violent crimes committed with the use or under the threat of weapons remained high, with no sign of decrease, indicating that the proliferation of illegal weapons continued to be a serious factor of insecurity. Общее число насильственных преступлений, которые были совершены с применением или под угрозой применения оружия, оставалось высоким, причем признаков его сокращения не наблюдалось, что свидетельствует о том, что распространение незаконного оружия по-прежнему является одним из серьезных факторов, подрывающих безопасность.