Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Indicating - Что свидетельствует о"

Примеры: Indicating - Что свидетельствует о
The Committee is further concerned at the low birth weight as compared to other European countries, indicating malnutrition and anaemia among children. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что по сравнению с другими европейскими странами в государстве-участнике низок вес детей при рождении, что свидетельствует о недоедании и о том, что дети страдают малокровием.
Gender parity in education varies between 0.99 and 1.02, indicating that gender equality in respect of primary school enrolment is almost complete. Отношение числа девочек к числу мальчиков в секторе образования колеблется от 0,99 до 1,02, что свидетельствует о достижении практически полного гендерного равенства в том, что касается зачисления учащихся в начальную школу.
Of those individuals, 95 per cent were male and 5 per cent female, which is similar to the shares of men and women in overall prison populations, indicating that the male and female re-imprisonment rates are about the same. E. Demographics of prison populations Из этих лиц 95 процентов составляли мужчины и 5 процентов женщины, и эти соотношения схожи с долей мужчин и женщин в общей численности заключенных, что свидетельствует о том, что уровни повторного лишения свободы среди мужчин и женщин примерно одинаковы.
ANC at acid-sensitive sites in northern Europe showed increasing trends, thus indicating recovery from acidification. Уровни КНС на чувствительных к подкислению участках в Северной Европе демонстрировали тенденцию к повышению, что свидетельствует о восстановлении экосистем, страдавших от повышенной кислотности.
The majority of these encounters have been non-confrontational, indicating that neither party seems to wish to provoke conflict. Большинство из этих стычек носили неконфронтационный характер, что свидетельствует о том, что ни одна из сторон, по всей видимости, не желает провоцировать конфликты.
Following deregulation, eight operators applied for and received permits, indicating that pit-emptying was a profitable venture despite a strongly competitive market. После отмены государственного регулирования заявления с просьбой выдать лицензию подали восемь операторов, которым такие лицензии были предоставлены, что свидетельствует о прибыльности деятельности по очистке выгребных ям, несмотря на высокую конкуренцию на рынке.
Investments of this kind have slowed down since the early 1990s, indicating that this phase of restructuring is approaching its limits. С начала 90-х годов этот инвестиционный процесс замедлился, что свидетельствует о завершении данной фазы структурной реорганизации.
Random searches of cars have resulted in very few weapons being found, indicating few weapons in circulation. В результате выборочного обыска автомобилей было изъято весьма незначительное количество оружия, что свидетельствует о том, что оружия в обращении находится немного.
A common characteristic of these soils is their low reserve of exchangeable bases, indicating a low buffering capacity against acidification. Общей характеристикой для этих почв является низкое содержание обменных оснований, что свидетельствует о том, что они практически не могут нейтрализовать подкисление.
Private expenditure on health has shown a significant increase, indicating a growing dependence of the population on private health care facilities. Существенно увеличились частные расходы на здравоохранение, что свидетельствует о том, что население стало больше полагаться на услуги частных медицинских учреждений.
In addition, laboratory mammals and pike take up the major congeners efficiently and eliminate them slowly, indicating a high potential for bioaccumulation and resistance to biological transformation. Кроме того, лабораторные млекопитающие и шуки быстро поглощают основные однородные вещества, которые затем медленно выводятся из их организма, что свидетельствует о высоких потенциальных возможностях накопления токсических веществ живыми организмами и устойчивости к биологическим изменениям.
The rankings of firms in this industry change from year-to-year, indicating a highly fluid and competitive market. Положение компаний в этом списке меняется год от года, что свидетельствует о высокой конкуренции на этом рынке, где ситуация меняется очень динамично.
The report resonated well with the Secretary-General's report on the Millennium, indicating a renewed convergence within the United Nations system. Этот доклад во многом перекликается с докладом Генерального секретаря, посвященным новому тысячелетию, что свидетельствует о новом сближении мнений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
On 26 November 2009, six serviceable assault rifles and ammunition were discovered buried at Firestone Rubber Plantation in Margibi County, indicating the possible existence of arms caches in some locations. 26 ноября 2009 года в районе каучуковой компании «Фаерстоун» в графстве Маргиби был обнаружен склад из шести пригодных для использования автоматов и патронов к ним, что свидетельствует о возможном существовании других тайников оружия в этом районе.
While most people are well off today than they were in 1966, high levels of income inequality still exists indicating un-equal distribution of wealth. Хотя по сравнению с 1966 годом благосостояние населения значительно возросло, все еще существует значительный разрыв в уровне доходов, что свидетельствует о неравном распределении богатства.
An 18 per cent year-on-year increase in incidents was recorded in the eastern region, with a reported influx of insurgents into Nuristan and Badakhshan Provinces, indicating a shift in the strategic focus in the conflict. Восемнадцатипроцентное увеличение инцидентов было отмечено в восточных районах, где, согласно сообщениям, происходил приток повстанцев в провинциях Нуристан и Бадахшан, что свидетельствует о смещении стратегического центра конфликта.
Between 2010 and 2012 (see Figure 3) the percentage share has declined by 4.6 percentage points, indicating a reduction in the concentration of United Nations procurement spending within the primary supplier countries, representing a continued widening of supply sources. В период 2010 - 2012 годов (см. диаграмму 3) снижение составило 4,6 процентного пункта, что свидетельствует о сокращении затрат на закупки в группе основных стран-поставщиков и последовательном курсе на расширение круга поставщиков.
In later pantolestids there is a prominent cranial crest combined with strong spinal processes, indicating the presence of strong neck muscles needed by swimmers that constantly hold their heads above the water surface. У более поздних представителей группы заметен черепной гребень в сочетании с заметными невральными дугами позвонков, что свидетельствует о наличии сильной шейной мускулатуры, необходимой при плавании, чтобы постоянно держать голову над поверхностью воды.
In 20 countries, home to 370 million people, the average per capita food availability is less than the equivalent of 2,100 calories per day, indicating a very high incidence of hunger and malnutrition. Для 20 стран, в которых проживает 370 миллионов человек, калорийность суточного пищевого рациона в среднем составляет менее 2100 калорий, что свидетельствует о широких масштабах распространения проблемы голода и недостаточности питания.
Approximately 40 countries in sub-Saharan Africa fall into this category, indicating the persistent low levels in the three basic components of human development - namely, life expectancy, educational attainment, and income. В эту категорию входят приблизительно 40 стран Африки к югу от Сахары, что свидетельствует о сохранении на низком уровне трех основных показателей развития людских ресурсов, а именно: продолжительность жизни, уровень образования и доходов.
The study on violence against women noted that most common non-partner perpetrators of physical and emotional violence were fathers and teachers, indicating an unsafe environment at home and at school. Исследование насилия в отношении женщин показало, что большинство не являющихся партнерами лиц, допускавших физическое или эмоциональное насилие над женщинами, являлись их отцами или учителями, что свидетельствует о небезопасной обстановке дома и в школе.
The report resonated well with the Secretary-General's report on the Millennium, indicating a renewed convergence within the United Nations system. UNICEF was encouraged to undertake further work to identify specific practical and measurable actions in the three key outcome areas for children. Этот доклад во многом перекликается с докладом Генерального секретаря, посвященным новому тысячелетию, что свидетельствует о новом сближении мнений в рамках системы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было предложено продолжить работу по определению конкретных практических и поддающихся оценке мероприятий в трех ключевых областях деятельности в интересах детей.
The plant is not connected for a structured washing process, indicating that so far it has not been used to process gravel. Установка не подключена к промывочной системе, что свидетельствует о том, что пока она не использовалась для промывки грунта.
The direction had been set with the EU's GSP scheme and the Everything-but-arms Initiative, but the concessions offered through these initiatives had not always been fully exploited, indicating the need to address supply-side constraints. Это направление было задано схемой ВСП ЕС и его инициативой "Все, кроме оружия", но уступки, предложенные по линии этих инициатив, не всегда используются в полной мере, что свидетельствует о необходимости устранения препятствий, связанных с производственно-сбытовыми факторами.
These achieved generally similar results, indicating that at a regional scale the maps were consistent in their identification of both the frequency and location of the distribution of cover types at this coarser spatial resolution. Они дали, в общем, аналогичные результаты, что свидетельствует о том, что в региональном масштабе карты совместимы в обозначении распределения, как частоты встречаемости, так и месторасположения типов земельного покрова при такой более крупной разрешающей способности.