This decline is smaller than that of other capital flows, indicating that remittances will remain resilient relative to many other categories of resource flows to developing countries. |
Это сокращение является менее значительным по своему масштабу относительно изменения объемов других потоков капитала, что свидетельствует о том, что денежные переводы останутся более устойчивыми по сравнению со многими другими формами поступления ресурсов в развивающиеся страны. |
And 25 per cent of loans under all other development loan schemes are being utilized by women, indicating the high demand for economic resources. |
Женщины получают двадцать пять процентов ссуд в рамках всех других ссудных программ, осуществляемых в целях развития, что свидетельствует о наличии высокого спроса на экономические ресурсы. |
Within Europe there are great differences in recovery rates for paper and wood residues, indicating great potential for gains in recycling. |
Показатели рекуперации бумаги и древесных отходов в европейских странах являются неодинаковыми, что свидетельствует о наличии больших возможностей в плане увеличения масштабов рециркуляции. |
Accordingly, our foreign policy is guided by human rights considerations indicating the kind of influence we wish to exert on the global arena. |
Соответственно наша внешняя политика определяется концепцией в области прав человека, что свидетельствует о том влиянии, которое мы хотели бы оказывать на международной арене. |
Nonetheless, a dozen CAP appeals were funded below 50 per cent of the target, indicating that a number of emergency situations continue to receive inadequate attention. |
Тем не менее финансирование мероприятий в рамках десятка призывов к совместным действиям составило менее 50 процентов от целевого показателя, что свидетельствует о том, что целому ряду чрезвычайных ситуаций по-прежнему не уделяется надлежащего внимания. |
Another 20 Academy workshops and events were organized by partners of APCICT on their own initiative, indicating a strong field uptake of the programme. |
Еще 20 практикумов и мероприятий Академии были организованы партнерами АТЦИКТ по собственной инициативе, что свидетельствует о высоком спросе на эту программу на местах. |
ORC indicated that increasing poverty rates had been recorded over the last three years, indicating a considerable decline in living standards in Croatia. |
ОРХ обратил внимание на то, что за последние три года был отмечен рост масштабов бедности, что свидетельствует о значительном снижении уровня жизни в Хорватии. |
CRC remained concerned at the high rate of child mortality, particularly in rural areas, and at low birth weight, indicating malnutrition and anaemia among children. |
КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с высоким уровнем детской смертности, особенно в сельских районах, и низким весом детей при рождении, что свидетельствует о недоедании и о том, что дети страдают малокровием. |
However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples. |
Однако состав конгенера отличался от изначальной смеси ПБД, что свидетельствует о частичной деградации остающихся ПБД в пробах почвогрунтов. |
Ninety-six countries responded to the inquiry, indicating that there is both existing capacity and considerable interest in this kind of networking. |
Ответы на соответствующий вопросник были получены от 96 стран, что свидетельствует о наличии как необходимого потенциала, так и значительной заинтересованности в сетевом взаимодействии такого рода. |
Atmospheric methane had more than doubled since pre-industrial times, indicating substantial growth in anthropogenic emissions. |
а) в период после завершения доиндустриальной эпохи содержание метана в атмосфере увеличилось более чем вдвое, что свидетельствует о значительном росте антропогенных выбросов. |
Positive balances between input and output flows showed that accumulation of heavy metals was still ongoing in spite of decreasing deposition loads, indicating the necessity for continued monitoring. |
Положительная разница между поступающими и выходящими потоками показала, что процесс накопления тяжелых металлов пока еще продолжается, несмотря на сокращение нагрузки осаждений, что свидетельствует о необходимости продолжения мониторинга. |
Many of their troops are CNDP deserters, indicating a widening rift between the Hutu and the Tutsi in North Kivu. |
Многие из ее боевиков являются дезертирами НКЗН, что свидетельствует о дальнейшем расколе между пленами хуту и тутси в провинции Северная Киву. |
The aforesaid tables demonstrate the superiority of females at all pre-university and university educational levels, indicating the capacity and seriousness of Egyptian girls. |
Данные вышеуказанных таблиц свидетельствуют о преобладании лиц женского пола на всех ступенях доуниверситетского и университетского образования, что свидетельствует о способностях и серьезности египетских девушек. |
Contingent reports 0216/10, 0313-317/10, 0505/10, 0524/10 and 0323/10 relate to possible fraud by peacekeepers from different contingents and represent the occurrence of a cluster of similar false claims for reimbursement, indicating potential control weaknesses. |
Внеплановые доклады (0216/10, 0313-317/10, 0505/10, 0524/10, 0323/10 и 0216/10) касаются возможного мошенничества со стороны миротворцев из различных контингентов и представляют собой группу, включающую имеющие аналогичный характер ложные требования о возмещении, что свидетельствует о возможной слабости режима контроля. |
The portal in English experienced a significant rise in the use of its materials by its followers and fans, indicating that there is significant scope for the further dissemination of its products. |
Значительно возросло количество случаев использования текстов портала на английском языке, что свидетельствует о наличии значительного потенциала для более широкого распространения информационных материалов. |
In Morocco, for example, as a result of the joint gender programme, an intersectoral coordination mechanism led by the Ministry of Justice and involving 13 departments has now been institutionalized, indicating strong Government ownership. |
В Марокко, например, в результате осуществления совместной программы по гендерной проблематике был организационно оформлен межотраслевой механизм координации под руководством Министерства юстиции, включающий 13 ведомств, что свидетельствует о серьезной ответственности правительства. |
However, short-term debt levels and debt-servicing burdens have continued to rise, indicating a growing vulnerability in the short term while fiscal deficits have widened. |
Вместе с тем уровни краткосрочной задолженности и бремя обслуживания долга продолжают увеличиваться, что свидетельствует о растущей уязвимости в краткосрочной перспективе при увеличении дефицитов бюджета. |
The under five mortality rate is basically attributed to diseases including malaria, diarrhea and measles indicating strong link between goal 4 and other related MDGs. |
В основном показатель смертности детей в возрасте до пяти лет обусловлен такими заболеваниями, как малярия, диарея и корь, что свидетельствует о существовании тесной связи между целью 4 и другими соответствующими задачами ЦРДТ. |
Case management within the Prosecution Service remains weak, indicating an urgent need for additional human resources as well as basic office equipment and infrastructure. |
Следует отметить, что прокуратура по-прежнему остается слабым звеном системы, что свидетельствует о настоятельной необходимости выделения этой службе дополнительных людских ресурсов, а также обеспечения основного канцелярского оборудования и соответствующей инфраструктуры. |
Additionally, several ministers, deputy ministers and members of parliament attended, indicating the high degree of importance attached to the meeting. |
Кроме того, в Совещании приняли участие несколько министров, заместителей министров и членов парламента, что свидетельствует о большом значении, придаваемом Совещанию. |
The budget allocation for capital investments, however, is largely insufficient, indicating that the development of the HNP will rely heavily on funding from external sources. |
Однако ассигнований на покрытие капитальных расходов совершенно недостаточно, что свидетельствует о том, насколько расширение ГНП зависит от внешних источников финансирования. |
The number of female junior faculty members has increased significantly, indicating the faculty gender gap will favour females in the future. |
Значительно возросло число женщин среди младшего преподавательского состава, что свидетельствует о наличии в будущем гендерного разрыва в пользу женщин среди университетских преподавателей. |
The outstanding balance also included amounts owing from staff members that had separated from UNFPA, indicating that the amounts might not be recoverable. |
Непогашенный остаток средств включает также суммы, подлежащие выплате сотрудниками, которые уволились из ЮНФПА, что свидетельствует о том, что эти суммы могут быть не возмещены. |
This represents a slight decrease, by one percentage point, from the sixty-seventh session but remains relatively high, indicating that gender equality issues are seen as relevant across a range of substantive areas. |
Этот показатель несколько ниже - на 1 процентный пункт - аналогичного показателя для шестьдесят седьмой сессии, но при этом он остается относительно высоким, что свидетельствует о том, что в целом ряде основных областей вопросам гендерного равенства придается важное значение. |