Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Indicating - Что свидетельствует о"

Примеры: Indicating - Что свидетельствует о
But in 2000 gross domestic savings in the region averaged 12 per cent of GDP, indicating a wide gap - 13 per cent of GDP - between actual savings and the required investment. Однако в 2000 году валовые внутренние сбережения в регионе составили в среднем 12 процентов ВВП, что свидетельствует о большом разрыве - 13 процентов ВВП - между фактическими накоплениями и необходимыми инвестициями.
The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента.
National reports were received from 103 countries, and national legislation on small arms and light weapons was received from 18, indicating increased awareness of the problem of the illicit circulation of small arms and light weapons. Сто три страны представили национальные доклады, а 18 - представили информацию о принятии национальных законов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, что свидетельствует о расширении осведомленности о проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
General Assembly resolution 64/169 was adopted without a vote, indicating the wide consensus in the international community regarding the importance of an International Year for People of African Descent. II. Implementation of resolution 64/169 З. Резолюция 64/169 Генеральной Ассамблеи была принята без голосования, что свидетельствует о достижении международным сообществом широкого консенсуса в отношении важности Международного года лиц африканского происхождения.
This share is, however, smaller than their shares in the world's merchandise exports (43.6 per cent in 2009), indicating relatively low specialization of many developing countries in infrastructure services. с этим данный показатель ниже их доли в мировом товарном экспорте (43,6% в 2009 году), что свидетельствует о сравнительно низком уровне специализации многих развивающихся стран в сфере инфраструктурных услуг.
JS3 indicated that official statistics showed that the wage gap between women and men was more than 15 per cent and that, in almost all sectors, men's wages were higher than women's, indicating the existence of vertical segregation of the labor market. В СП3 указывается, что согласно данным официальной статистики разница в оплате труда женщин и мужчин превышает 15%, причем мужчины получают больше женщин почти во всех секторах, что свидетельствует о вертикальной сегрегированности рынка труда.
As at 30 June 2007, the Board noted that there were 301 vehicles in excess of requirements at UNMIK, while at UNOCI and UNMIL, actual ratios were below the standard ratios, indicating possible excess vehicles over requirements. Комиссия отметила, что по состоянию на 30 июня 2007 года в МООНК число автотранспортных средств превышало установленные требования на 301, а в ОООНКИ и МООНЛ фактические коэффициенты были ниже стандартных, что свидетельствует о возможном превышении числа автотранспортных средств количества предусматриваемого требованиями.
Despite the increase in the number of homes between 2002 and 2004, the 2004 PNAD showed that sanitation services were significantly expanded in this period, indicating that investment in this area had a major impact. Несмотря на то, что в период с 2002 по 2004 год количество домов увеличилось, оказание услуг в области санитарии, по данным НВОДХ 2004 года, в этот период существенно расширилось, что свидетельствует о важной роли инвестиций в этой области.
Ms. Gnancadja, while applauding the introduction of laws to address violence and discrimination against women, said that the number of violent acts against women was nevertheless increasing, thus indicating the failure of such laws to act as an effective deterrent. Г-жа Накаджа, высоко оценивая принятие законов в целях решения проблемы насилия и дискриминации в отношении женщин, говорит, что тем не менее число актов насилия в отношении женщин увеличивается, что свидетельствует о том, что такие законы не служат эффективным механизмом сдерживания.
As the organization's overall income has increased, so has the portion for emergencies, from $116 million in 1998 to $443 million in 2003, indicating the significant rise in the scale and nature of emergencies. По мере увеличения общих поступлений организации объем средств, направляемых на устранение чрезвычайных ситуаций, возросло со 116 млн. долл. США в 1998 году до 443 млн. долл. США в 2003 году, что свидетельствует о значительном росте масштабов и многообразия чрезвычайных ситуаций.
The median duration of pregnancy for the first antenatal visit is 4.6 months, indicating that Nepalese women start antenatal care at a relatively later stage of their pregnancy. Средняя продолжительность беременности до первого посещения врача составляет 4,6 месяца, что свидетельствует о том, что непальские женщины поступают под дородовое наблюдение на относительно позднем этапе беременности.
In the Ministry of Home and Cultural Affairs, the proportion of female civil servants is 22 per cent, while the proportion of the female civil servants between Grades 1-9 is 12 per cent, indicating that the majority are in lower grades. В Министерстве внутренних дел и культуры доля женщин - государственных служащих составляет 22 процента, в то время как доля женщин - государственных служащих на должностях классов 1 - 9 составляет 12 процентов, что свидетельствует о том, что большинство из них работают на более низких должностях.
While collective premiums of developed country markets were higher than those of emerging markets, overall real growth rate of these markets were 2 and 8 per cent, respectively, indicating significant demand in emerging markets. Хотя по суммарному размеру взносов развитые страны опережали страны с формирующимися рынками, общие реальные темпы роста в этих двух группах стран составляли соответственно 2 и 8%, что свидетельствует о существовании высокого спроса на эти услуги в странах с формирующимися рынками.
This is higher than the previously estimates, which anticipated direct foreign investment in 2005 of some Dh 40 billion and in 2006, of approximately Dh 47 billion, indicating the considerable confidence of foreign investors in the UAE investment environment. Эти цифры превысили прежние прогнозы, согласно которым в 2005 году прямые иностранные инвестиции должны были составить примерно 40 млрд. дирхемов, а в 2006 году - примерно 47 млрд. дирхемов, что свидетельствует о значительной уверенности иностранных инвесторов в инвестиционном климате ОАЭ.
In addition, enrolment rates have grown steadily in recent decades, indicating that the Government has continued to invest in education and that education has been a priority in recent years. Кроме того, коэффициенты приема неуклонно росли в последние десятилетия, что свидетельствует о том, что правительство продолжает инвестировать средства в сферу образования и что образование стало в последние годы приоритетной областью.
However, in many developing countries public capacity for information dissemination is lacking, indicating a need for training in these countries: education and training are essential, and are currently lacking in energy conservation planning and policy-making; Однако во многих развивающихся странах ограничены также возможности государственных средств распространения информации, что свидетельствует о необходимости подготовки кадров в этих странах: просвещение и подготовка кадров имеют важное значение и в настоящее время в недостаточной степени включаются в планирование и принятие решений в отношении энергосбережения;
(c) Expenditures exceeded allotment limits by a total of $1.27 million in respect of 11 trust funds and by $0.41 million in respect of 3 earmarked projects, indicating weak budgetary control and expenditure monitoring; с) фактические расходы превысили установленные лимиты на 1,27 млн. долл. США по 11 целевым фондам и на 0,41 млн. долл. США по трем проектам, финансируемым за счет целевых взносов, что свидетельствует о слабом бюджетном контроле и контроле за расходованием средств;
Taking note of the existence throughout Central America of freely elected Governments, indicating the achievement of political, economic and social changes that are creating a climate conducive to the promotion of economic growth and advancement towards the further development of democratic, just and equitable societies, принимая во внимание наличие во всех центральноамериканских странах свободно избранных правительств, что свидетельствует о политических, экономических и социальных преобразованиях, которые создают благоприятные условия для экономического роста и продвижения вперед по пути дальнейшего развития демократического, справедливого и равноправного общества,
However, the administration of the audit process by country offices was rated satisfactory or partially satisfactory in 56 percent of the cases only, indicating that additional efforts are needed by country offices in this respect В то же время процесс проведения ревизий страновыми отделениями был признан удовлетворительным или частично удовлетворительным только в 56 процентах случаев, что свидетельствует о необходимости принятия страновыми отделениями дополнительных мер в этом отношении.
The Court had sometimes been significantly divided, indicating how challenging it was to implement genuine equality. При принятии отдельных решений мнения членов Суда резко разделились, что свидетельствует о тех трудностях, которые предстоит преодолеть на пути достижения реального равенства.
For procurement, there was not always sufficient evidence of competitive bidding, indicating inefficient procurement and uneconomical contracting. В сфере материально-технического обеспечения не всегда имелись достаточные доказательства организации конкурсных торгов, что свидетельствует о неэффективном материально-техническом обеспечении и о том, что подряды могли присуждаться не самым экономически выгодным партнерам.
UNICEF reported that only one in five children from the poorest quintile received child allowances, indicating the measure's inadequacy. ЮНИСЕФ сообщил о том, что детские пособия выплачиваются только на одного из пяти детей, относящихся к квантили беднейшего населения, что свидетельствует о недостаточности этой меры.
The actual expenditure was $75.67 million, indicating the delivery rate of 79 per cent. Фактические расходы составили 75,67 млн. долл. США, что свидетельствует о том, что расходы на осуществление программ составляли 79 процентов.
In addition, the Board continues to observe long outstanding balances relating to overpayments in respect of leave to retired/separated staff, indicating unsatisfactory leave management. Кроме того, Комиссия продолжает отмечать случаи непогашения давно просроченной задолженности в связи с выплатой чрезмерной компенсации за неиспользованный отпуск вышедшим на пенсию или уволившимся сотрудникам, что свидетельствует о неудовлетворительном управлении отпусками.
Many 16S rRNA sequences have been found which do not belong to any known cultured species, indicating that there are numerous non-isolated organisms. Многие последовательности 16S рРНК, найденные в разных средах обитания, нельзя было отнести ни к одному из культивируемых видов, что свидетельствует о существовании множества неизолированных микроорганизмов.