Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Indicating - Что свидетельствует о"

Примеры: Indicating - Что свидетельствует о
Although dismally low, human development index figures have remained steady for the past several years, indicating the positive effect of humanitarian aid and development assistance. Показатели индекса развития человеческого потенциала хотя и находятся на невероятно низком уровне, тем не менее оставались стабильными на протяжении последних нескольких лет, что свидетельствует о позитивной роли гуманитарной помощи и помощи в области развития.
It is also noteworthy that Poland has narrowed the gap to the most developed countries with regard to such indicators as infant and mother death rates, indicating an improving quality of care. Следует также отметить, что Польше удалось уменьшить разрыв с наиболее развитыми странами по таким показателям, как материнская и младенческая смертность, что свидетельствует о повышении качества предоставляемых в стране медицинских услуг.
Tasmania has the highest number of claims of discrimination under this ground, indicating that women in Tasmania are accessing this right through legislation. По этой причине в штате Тасмания подается наибольшее количество исков в связи с проявлениями дискриминации, что свидетельствует о законодательном закреплении такого права женщин в штате Тасмания.
Financial Viability - Although UNCDF's expenditures and income are aligned, indicating a well-balanced budget, this has been achieved by significantly cutting programme budgets and adjusting administrative budgets. Хотя расходы и поступления ФКРООН скоординированы, что свидетельствует о правильно сбалансированном бюджете, это было достигнуто путем существенного сокращения бюджетов программы и корректировки административных бюджетов.
The growth rate was higher than could be accounted for by natural population growth, indicating that refugee families were striving to register family members who had previously been unregistered, a phenomenon also noted in last year's report. Коэффициент прироста был выше коэффициента, который мог бы быть обусловлен естественным приростом населения, что свидетельствует о том, что семьи беженцев стремились зарегистрировать тех членов семей, которые ранее не были зарегистрированы, - явление, которое также отмечалось в докладе за прошлый год.
However, in the absence of adequate donor contributions, the working capital cannot fund the total deficit of $24.9 million on the other funds, thus indicating a precarious financial position (see paras. 22 and 25). Тем не менее, ввиду отсутствия адекватных взносов доноров, из оборотного капитала нельзя было финансировать общий дефицит на сумму в 24,9 млн. долл. США по другим фондам, что свидетельствует о тяжелом финансовом положении (см. пункты 22 и 25).
As noted in the present report, the Board's review disclosed that the delivery rate of budgeted activities was low, indicating the need for continued proactive management of technical cooperation projects. Как указано в настоящем докладе, Комиссия в ходе своего обзора установила, что степень осуществления предусмотренных в бюджете мероприятий низка, что свидетельствует о необходимости продолжать активно совершенствовать деятельность по управлению проектами в области технического сотрудничества.
There are a number of Ottoman and British documents which mention the islands, indicating that the Ottomans and the British had a presence there. Существует ряд документов Оттоманской и Британской империй, в которых есть упоминания об этих островах, что свидетельствует о том, что на острове были оттоманы и англичане.
Labour market participation of women was high at 75 per cent, and women had, on average, 1.7 children, indicating that work could be combined with family life. Доля работающих женщин является высокой (75 процентов), и на каждую женщину в среднем приходится 1,7 ребенка, что свидетельствует о том, что трудовая деятельность может совмещаться с семейной жизнью.
Unemployment rates for male and female are 13.7% and 27.2%, respectively, indicating that unemployment is significantly greater for females than males. Уровень безработицы среди мужчин и женщин составляет соответственно 13,7% и 27,2%, что свидетельствует о значительно большем числе безработных женщин, чем мужчин1.
However, the majority of interviewees stated that they were not sufficiently informed about the revised PAS and its electronic application, indicating that there is a need for further training programmes. В то же время большинство опрошенных заявили, что они в недостаточной степени информированы о пересмотренном варианте ССА и его электронном использовании, что свидетельствует о том, что требуются дополнительные программы подготовки.
Compared to 1994, the share of capital investment in total environmental expenditure has fallen, indicating that more is now devoted to operating costs and research and development. По сравнению с 1994 годом доля капиталовложений в общей сумме расходов на защиту окружающей среды снизилась, что свидетельствует о том, что акцент сейчас делается на оперативных издержках и НИОКР.
That share increased from 32 per cent in 2000 to 41 per cent (or $8.8 million) in 2003, indicating the increasing importance of the Global Trust Fund. Доля таких средств выросла с 32 процентов в 2000 году до 41 процента (или 8,8 млн. долл. США) в 2003 году, что свидетельствует о растущей роли Глобального целевого фонда.
In some countries with economies in transition, primary education is regressing, indicating that achieving primary education for all is tied to socio-economic circumstances. В некоторых странах с переходной экономикой в системе начального образования наблюдаются обратные тенденции, что свидетельствует о том, что обеспечение начального образования для всех связано с социально-экономическими условиями.
The sentences against these individuals have not been enforced, indicating a worrying lack of interest on the part of the Phnom Penh police in arresting those responsible and illustrating a consistent pattern of failure to arrest even those convicted of very serious crimes. Приговоры в отношении этих лиц не были приведены в исполнение, что свидетельствует о тревожном отсутствии интереса со стороны пномпеньской полиции к аресту виновных и подтверждает продолжающуюся практику отказа от ареста даже тех, кто осужден за очень серьезные преступления.
In total, $240 million has been allocated to the programmes, funds and facilities described in this and previous chapters, indicating the growing multilateral engagement of donors in supporting activities on international migration and development. В целом на программы, фонды и механизмы, о которых шла речь в настоящей и предыдущих главах, было выделено 240 млн. долл. США, что свидетельствует о растущем многостороннем участии доноров в поддержке деятельности в области международной миграции и развития.
Poverty head count, poverty gap, and poverty severity indices have declined substantially for at least the last ten years indicating substantial decline in poverty (see annex). По крайней мере, за последние десять лет существенно снизились показатели численности бедных, разрыва в уровнях нищеты и степени нищеты, что свидетельствует о значительном сокращении масштабов нищеты (см. приложение).
Six countries in Asia and the Pacific rank among the top 20 in the "online service index", indicating strength in this domain. Шесть стран Азиатско-Тихоокеанского региона входят в двадцатку лидеров по «индексу обслуживания в режиме онлайн», что свидетельствует о их силе в этой области.
Some organizations targeting 2010 and 2011 have not yet completed key implementation steps that should have been completed by January 2008 and January 2009, indicating a possibility of delayed adoption. Некоторые организации, ориентирующиеся на 2010 и 2011 годы, еще не завершили основные этапы работы по внедрению, которые должны были бы быть закончены к январю 2008 года и январю 2009 года, что свидетельствует о возможности задержек в их внедрении.
As stated in an explanatory note to the Constitution, this democratic system adopted by the latter is seen as a compromise between the parliamentary and presidential systems, indicating the embodiment of basic democratic principles. Как указано в Разъяснении к Конституции, предусмотренная ею демократическая система рассматривается как компромисс между парламентской и президентской системами, что свидетельствует о воплощении основных демократических принципов.
The situation in other countries differs, indicating a mixed type of administration; nevertheless, there are many countries where a single institution administers cadastral information and cadastral surveying. В других странах ситуация отличается, что свидетельствует о смешанном виде управления; тем не менее есть много стран, где управлением кадастровой информацией и проведением кадастровых съемок занимается одно учреждение.
In compliance with the Penal Code, the number of legal abortions in Bhutan increased from 311 to 657 between 2002 and 2005, indicating that women in need have access to such services. В период 2002 - 2005 годов количество медицинских абортов в Бутане, осуществляемых с соблюдением Уголовного кодекса, увеличилось с 311 до 657, что свидетельствует о наличии доступа к таким услугам у женщин, которые в этом нуждаются.
The secretariat and the work of the body are entirely funded by private sector contributions and donations, indicating the growing awareness of and interest and involvement in the rights of persons with disabilities on the part of sectors that were never involved previously. Секретариат и деятельность этого органа полностью финансируются за счет взносов частного сектора и пожертвований, что свидетельствует о более глубокой осведомленности, заинтересованности и участии в обеспечении соблюдения прав инвалидов со стороны секторов, которые ранее никогда не занимались этими вопросами.
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года.
During the biennium, over 10,000 reports were received with over 90 per cent of UNV volunteers indicating that they were on target or ahead with respect to achieving the objectives of their assignments. В течение рассматриваемого двухгодичного периода было получено более 10000 сообщений, охватывающих более 90 процентов добровольцев ДООН, что свидетельствует о соблюдении или даже опережении ими установленных сроков для достижения поставленных перед ними задач.