From January to May, only 49 Kosovo Serbs returned to Kosovo, indicating a downward trend in the number of returnees. |
В период с января по май 2008 года в Косово вернулось всего 49 косовских сербов, что свидетельствует о тенденции к сокращению числа возвращающихся лиц. |
Due to spectacular economic growth the unemployment rate in Malaysia has been consistently below five percent in the past decade, indicating full employment status by standard economic definition. |
В результате такого внушительного экономического роста уровень безработицы в Малайзии в последнее десятилетие не превышал 5%, что свидетельствует о статусе полной занятости в соответствии со стандартным экономическим определением. |
About 61 per cent of projects and programmes were sustainable between 1999-2002, indicating a shift towards stronger partnerships based on greater local ownership and learning through capacity-building initiatives. |
Около 61 процента проектов и программ в период 1999 - 2002 годов осуществлялись на устойчивой основе, что свидетельствует о переходе к более прочному партнерскому сотрудничеству на основе принципа большей ответственности самих стран и приобретения опыта в контексте инициатив по укреплению потенциала. |
The responses to these risks by the international community have been slow and inadequate, indicating the need for new institution-building in the international sphere. |
Меры, принимаемые международным сообществом в ответ на эти риски, осуществляются медленно и являются неадекватными, что свидетельствует о необходимости создания новых институтов в международной сфере. |
Across the entire secondary spectrum, the proportion of foreign pupils increased throughout the 1980s, indicating greater attachment to longer school attendance. |
В 80-е годы доля иностранных учащихся во всех учебных заведениях второй ступени возрастала, что свидетельствует о продлении срока их обучения. |
But in this case procedures were all ignored, indicating manifest complicity on the part of those who act immorally in their public actions. |
Однако в данном случае все эти процедуры были проигнорированы, что свидетельствует о сговоре со стороны тех, кто совершает аморальные действия на государственном уровне. |
Many countries have established reproductive health programmes, enabling a rise in modern contraceptive use among couples, indicating greater access to family planning. |
Во многих странах разработаны программы в области охраны репродуктивного здоровья, позволяющие парам более широко использовать современные противозачаточные средства, что свидетельствует о более широком доступе к возможностям в области планирования численности семьи. |
Audit observations on financial matters referred, in general, to minor issues, indicating that effective internal financial controls are in place. |
В замечаниях ревизоров по финансовым вопросам указывались, в общем и целом, мелкие недостатки, что свидетельствует о наличии эффективных механизмов внутреннего финансового контроля. |
There was an increase in new cases, indicating that the local population increasingly sought out formal justice. |
Произошло увеличение числа новых дел, что свидетельствует о том, что местное население все более широко обращается к системе формального правосудия. |
The savings and investment rates are moderate, indicating significant potential for improvement. |
Объемы накоплений и инвестиций средние, что свидетельствует о наличии значительного потенциала для улучшения. |
The Committee also notes fluctuations in some equipment inventory levels indicating that excess equipment had accumulated over time. |
Комитет также отмечает колебание уровней товарно-материальных запасов, что свидетельствует о накоплении избыточного имущества. |
The bomb craters witnessed by the Commission were enormous, indicating the use of very heavy ordnance. |
Бомбовые воронки, которые увидели члены Комиссии, были огромными, что свидетельствует о применении сверхмощных боеприпасов. |
In Musigati commune, Bubanza, widespread looting was reported indicating the continued presence of FNL in the region. |
Сообщалось о повсеместных грабежах в коммуне Мусагати, провинция Бубанза, что свидетельствует о сохраняющемся присутствии НОС в этом регионе. |
In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. |
Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
Maternal mortality rates varied substantially by region, thus indicating differences in access to resources and health care between urban and rural areas. |
Уровень материнской смертности существенно различается по регионам, что свидетельствует о различиях в доступе к ресурсам и охране здоровья между городскими и сельскими районами. |
The statistics also show a drop in illiteracy in general, indicating that educational opportunities are provided to males and females equally without discrimination. |
Статистика также говорит о повышении общего уровня грамотности, что свидетельствует о доступности образовательных возможностей для мужчин и женщин в равной степени и без какой-либо дискриминации. |
Only females showed decreasing concentrations with age, indicating elimination via transfer from mother to offspring. |
С возрастом снижение уровня концентрации наблюдалось лишь у женских особей, что свидетельствует о выведении этого вещества путем переноса от матери к потомству. |
The capital and consumer goods sectors are performing well, indicating an improvement in consumer and investment demand. |
В производстве средств производства и потребительских товаров достигнуты неплохие результаты, что свидетельствует о повышении потребительского и инвестиционного спроса. |
During the time spent at these locations, individuals arrived carrying other suspected munitions indicating that such potential evidence is being moved and possibly manipulated. |
Пока группы находились в этих местах, они наблюдали лиц, предположительно переносящих другие боеприпасы, что свидетельствует о том, что соответствующие потенциальные материальные свидетельства перемещают, возможно с целью манипулирования. |
Deca-bromodiphenyl ether was also detected in frog eggs (0.45 ng/g ww) indicating that there is a transfer from mother to egg. |
Декабромдифениловый эфир был также обнаружен в икре лягушек (0,45 нг/г влажного веса), что свидетельствует о наличии передачи от матери к икре. |
Membership of a multilateral cybercrime instrument corresponds with the perception of increased sufficiency of national criminal and procedural law, indicating that current multilateral provisions in these areas are generally considered effective. |
Участие в многостороннем документе о киберпреступности соотносится с ощущением большей достаточности национального уголовного и процессуального законодательства, что свидетельствует о том, что нынешние положения многосторонних документов в этих областях в целом считаются эффективными. |
Local courts had already begun to impose such sentences, indicating that the reform process had begun to raise judges' awareness of the issue. |
Местные суды уже начали применять такую меру наказания, что свидетельствует о растущей осведомленности судей о процессе реформ. |
Fighting has been going on throughout Afghanistan since last December, the fact that fighting is no longer seasonal indicating that the two sides are better equipped and trained for winter warfare. |
Боевые действия по всему Афганистану продолжались с декабря прошлого года, что свидетельствует о том, что они уже не носят «сезонного» характера, так как обе стороны теперь лучше оснащены и подготовлены для ведения боевых действий в зимних условиях. |
Similarly, fishermen are almost exclusively shown using fishing-lines, indicating that a method of creating hooks and using bait was known to the carvers. |
Кроме того, рыбаки часто изображаются использующими удочки, что свидетельствует о том, что метод создания рыболовных крючков и использование наживки был известен этим резчикам по камню. |
Despite declines in commodity prices and terms of trade, a number of least developed countries have enjoyed positive growth rates, indicating the beneficial effects of ongoing structural adjustment efforts. |
Несмотря на снижение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, в ряде наименее развитых стран наблюдаются положительные темпы роста, что свидетельствует о благоприятном воздействии предпринимаемых в настоящее время усилий по структурной перестройке. |