For recurring savings or recurring additional income, the financial impact is calculated on the savings that can be achieved during a two-year period. |
В тех случаях, когда речь идет о регулярной экономии или регулярных дополнительных поступлениях, финансовые результаты рекомендаций исчисляются на основе размеров экономии, которая может быть обеспечена за двухгодичный период. |
Cash, accrued income from investments and foreign tax account receivables maintained in currencies other than United States dollars are translated at the applicable commercial exchange rates in effect at year-end and a gain or loss on exchange is recognized. |
Данные о денежной наличности, начисленных поступлениях по инвестициям и дебиторской задолженности по удержанным в других странах налогам, учет которых ведется в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются по рыночному обменному курсу, действующему на конец года, после чего учитываются курсовые прибыли или убытки. |
However, the Advisory Committee believes that the figures projected in the proposed programme budget will have to be revised because of factors that will affect both income and expenditure. IS2.2. |
Однако Консультативный комитет считает, что прогнозные показатели, включенные в предлагаемый бюджет по программам, необходимо будет пересмотреть в связи с наличием факторов, которые скажутся как на поступлениях, так и на расходах. |
Although they are not included in UNICEF income and expenditure figures, special accounts for procurement services, transfers from programmes and other activities are a significant part of UNICEF operations. |
Специальные счета для услуг по закупкам, переводы средств из программных фондов и другие мероприятия играют важную роль в контексте операций ЮНИСЕФ, хотя и не включаются в данные о поступлениях и расходах ЮНИСЕФ. |
5 The substantial decrease in primary funds for multilateral sources in 1996 is largely due to the absence of data from UNICEF which, that year, reported figures only on project expenditures, and not on income. |
5 Значительное уменьшение объема основных средств, поступивших из многосторонних источников в 1996 году, в основном обусловлено невключением данных ЮНИСЕФ, который в указанном году представил информацию лишь о расходах по проектам, а не о поступлениях. |
The Board again highlights that it would help the user to understand the programme support income if such information were disclosed, and encourages UNITAR to implement this recommendation accordingly. |
Комиссия вновь подчеркивает, что при наличии этой информации пользователям будет проще разобраться в данных о поступлениях по линии вспомогательного обслуживания программ, и поэтому призывает ЮНИТАР выполнить эту рекомендацию. |
Disclose the information about the programme support income, including the definition, the scope and the calculation methodology in the notes to the financial statements |
Представлять информацию о поступлениях по линии вспомогательного обслуживания программ, включая определение, структуру и порядок расчета, в примечаниях к финансовым ведомостям |
(c) Investment income differences between the revenue and expenditure report and the audited financial statements. |
с) расхождения в данных об инвестиционных доходах, указанных в отчете о поступлениях и расходах и проверенных финансовых ведомостях. |
UNICEF agreed that monitoring would be enhanced and that investment income should be clearly disclosed in the revenue and expenditure reports. The Fund will follow up with the National Committees in 2013. |
ЮНИСЕФ согласился с необходимостью повысить эффективность контроля и приводить точную информацию об инвестиционных доходах в докладах о поступлениях и расходах и в 2013 году продолжит работу с национальными комитетами в этом направлении. |
Multilateral assistance, which was $107 million in 1994, decreased significantly for a number of years primarily due to failure on the part of some major United Nations agencies to report their income for population activities. |
Объем многосторонней помощи, который в 1994 году составил 107 млн. долл. США, за несколько лет значительно снизился, что в основном было обусловлено непредставлением некоторыми крупными учреждениями Организации Объединенных Наций данных о своих поступлениях, расходуемых на деятельность в области народонаселения. |
The Advisory Committee had requested that proper procedures should be followed in accounting for and treatment of miscellaneous income, especially from the sale of equipment or from reimbursement for the use of United Nations-owned facilities. |
Консультативный комитет просит использовать надлежащие процедуры для обеспечения отчетности и обработки данных о прочих поступлениях, прежде всего связанных с продажей оборудования или с компенсацией за использование принадлежащих Организации Объединенных Наций средств обслуживания. |
Fuller details of the Secretary-General's proposals, including estimates of income and staff assessment, however, were needed before any final decisions could be taken. |
Однако прежде чем принять окончательное решение по данному вопросу было бы желательно получить более подробную информацию о предложениях Генерального секретаря, включая информацию о предполагаемых поступлениях и налогообложении персонала. |
Furthermore, it was his understanding that a performance report provided updates on income and expenditure; hence, it would include some indication of the amount received from insurance on the roof and its subsequent disbursement. |
Кроме того, как он понимает, в докладе об исполнении бюджета представлены обновленные данные о поступлениях и расходах; поэтому в нем будет содержаться определенная информация о сумме средств, полученных за счет страхования крыши, и ее последующем использовании. |
Schedule 1 shows the status of voluntary and cost-sharing contributions and shows in a transparent manner income, collections and pledges made by donor countries during the biennium. |
В таблице 1 отражено состояние добровольных взносов и взносов по линии совместного несения расходов и транспарентным образом приводятся данные о поступлениях, собранных взносах и объявленных странами-донорами взносах в течение рассматриваемого двухгодичного периода. |
Information on the cash position of UNPREDEP, the status of assessed contributions and other income, as at 31 December 2001, is shown in tables 4 to 6 below. |
Информация о положении СПРООН с денежной наличностью, о выплате начисленных взносов и о других поступлениях по состоянию на 31 декабря 2001 года приведена в таблицах 4 - 6 ниже. |
However, UNFPA will continue to stress the importance of increasing regular resources and maintaining a high percentage of regular resources as part of the Fund's total contributions income. |
Однако ЮНФПА будет продолжать настаивать на важности увеличения объема регулярных ресурсов и поддержания высокой процентной доли регулярных ресурсов в совокупных поступлениях в Фонд в виде взносов. |
The report gives an update of the income estimates over the MYFF period; reports on the mobilization of resources; and indicates how programme funds are distributed among the UNFPA country categories, in accordance with Executive Board decision 2000/19. |
В докладе приводится последняя информация о сметных поступлениях за период осуществления МРФ; сообщается о мобилизации ресурсов; и указывается механизм распределения программных средств среди категорий стран ЮНФПА в соответствии с решением 2000/19 Исполнительного совета. |
Those scenarios are built on the two key variables of income, which is 90 per cent voluntary and therefore subject to volatility, and implementation capacity, which is to a great extent limited by the size of the support infrastructure. |
Эти сценарии подготовлены на основе двух ключевых переменных: поступлениях, которые на 90 процентов являются добровольными и поэтому характеризуются неустойчивостью, и потенциале осуществления программ, который в значительной степени ограничивают рамки инфраструктуры вспомогательного обслуживания. |
The Administration agreed with the recommendation, and also agreed to bring the matter of the interest income to the attention of the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией, а также согласилась довести вопрос о процентных поступлениях до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The Advisory Committee reiterates its request that in future budget presentations a full disclosure be included of all mission income and expenditure under voluntary contributions, trust funds and other sources, by source of funds. |
Консультативный комитет подтверждает свою просьбу о том, чтобы в будущем при представлении бюджетов полностью раскрывались данные обо всех поступлениях и расходах миссий с разбивкой по источникам финансирования и с указанием добровольных взносов, целевых фондов и других источников. |
This has had negative consequences on the income levels of the women's programme centres, undercutting their ability to work towards financial sustainability and offer the same range of activities as previously. |
Это негативно сказывается на поступлениях центров, действующих в рамках связанной с женской проблематикой программы, ограничивая их способность обеспечить финансовую устойчивость и предоставлять такой же набор услуг, что и раньше. |
What is required, in the opinion of OIOS, is one financial statement showing the income, expenditure and reserve figures for all the plans making up the programme. |
По мнению УСВН, необходимо ввести одну финансовую ведомость, в которой были бы отражены данные о поступлениях, расходах и резервах по всем планам, входящим в программу. |
While UNHCR had already produced an implementation plan pursuant to the audit findings, his delegation would like further information on how it intended to resolve its differences with the auditors regarding its method of reporting income. |
Хотя УВКБ уже подготовило имплементационный план по результатам проверки, делегация США хотела бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как оно намерено урегулировать свои разногласия с ревизорами в отношении используемого метода представления отчетности о поступлениях. |
Report of the Executive Director, a.i., on UNOPS year-end figures for 2002 and projected income, expenditure and level of the operational reserve for 2003 |
Доклад временно исполняющего обязанности Директора-исполнителя о данных ЮНОПС на конец 2002 года и прогнозируемых поступлениях, расходах и уровне оперативного резерва на 2003 год |
Schedule 5.2 contains the details of miscellaneous income, which amounted to $36 million for the biennium 2002-2003 and which was $1.1 million, or 3.0 per cent higher than the amount budgeted. |
В таблице 5.2 содержится подробная информация о разных поступлениях, которые за двухгодичный период 2002 - 2003 годов достигли 36 млн. долл. США, что на 1,1 млн. долл. США, или 3,0 процента, больше предусмотренной в бюджете суммы. |