Variance in income from service provision compared to the previous period |
Разница в поступлениях от предоставления услуг по сравнению с предыдущим периодом |
This will be achieved through the provision of more comprehensive information about costs and income; |
Это будет достигаться благодаря появлению более целостной информации о расходах и поступлениях; |
Historical and projected income figures for UNDP are traditionally expressed in nominal terms (that is, United States dollars at current value). |
Исторические и прогнозируемые данные о поступлениях ПРООН традиционно приводятся в номинальном выражении (т.е. в долларах США по текущему курсу). |
The aim is to inform Parties of income and expenditure and the results achieved as at 30 June 2013. |
Его цель заключается в том, чтобы проинформировать Стороны о поступлениях и расходах, а также о результатах, достигнутых до 30 июня 2013 года. |
Declining donor contributions to non-earmarked income of UN-Habitat in recent years, partly due to the current global financial crisis; |
а) уменьшение донорских вкладов в нецелевых поступлениях ООН-Хабитат в последние годы, что частично связано с глобальным финансовым кризисом; |
The estimated income and expenditures for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 are illustrated in table 3 below. |
Данные о сметных поступлениях и расходах за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года приводятся в таблице 3 ниже. |
Conversely, some inaccurate bank reconciliations on three accounts had resulted in an understatement of cash balances and of income of $0.2 million. |
И наоборот, ряд ошибок при выверке банковских ведомостей по трем счетам привел к занижению данных об остатках денежной наличности и поступлениях на 0,2 млн. долл. США. |
An undetected error in the posted journal could potentially affect project delivery, and therefore income as well as administrative expenditure. |
Невыявленная ошибка в записях журнала учета в принципе может негативно сказаться на освоении средств по проекту и, следовательно, на поступлениях, а также административных расходах. |
The Head of CAPSA provided an overview of the Centre's income and expenditures in 2013. |
В своем выступлении он представил краткую информацию о поступлениях и расходах за 2013 год. |
The Committee requests that in his next report the Secretary-General provide tabular information on total trust fund income and total disbursements and obligations by object of expenditure. |
Комитет просит Генерального секретаря в своем следующем докладе представить в виде таблицы информацию о всех поступлениях и расходах и обязательствах по целевым фондам с разбивкой по статьям расходов. |
Furthermore, UNICEF revises the financial plan each year on a "rolling basis" to reflect the latest income estimates. |
Кроме того, ЮНИСЕФ ежегодно производит "сквозной" пересмотр финансового плана, с тем чтобы отразить в нем последние предположения о поступлениях. |
At the summary level, statements of income and expenditure and of assets and liabilities should show corresponding figures for the preceding period. |
В сводных отчетах о поступлениях и расходах и в сводных балансах активов и пассивов должны указываться соответствующие цифры за предыдущий период. |
It was important to include data on income, impact at the grass-roots level and success stories. |
Важно, чтобы в него были включены данные о поступлениях, оказываемом влиянии на низовом уровне и информация о достигнутом прогрессе. |
The Committee reiterates its request and expects that full disclosure of miscellaneous income will appear in the peacekeeping budgets for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Комитет вновь высказывает свою просьбу и надеется, что в бюджетах операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года будет указываться вся информация о прочих поступлениях. |
Pending more updated information, interest and miscellaneous income refer to the period from inception to 15 March 1996. |
До получения более свежей информации данные о поступлениях по процентам и разных поступлениях представлены за период со дня создания Миссии до 15 марта 1996 года. |
Financial institutions are more likely to disburse credit, based on a record of sustained income and repayment, to a group of women rather than to an individual. |
Финансовые учреждения более охотно предоставят кредиты, основываясь на информации об устойчивых поступлениях и выплатах, группе женщин, а не отдельным женщинам. |
UNFPA income data available for 1997 suggest that exchange rates will have a depressing effect on donor aid for population in 1997 in dollar terms. |
Имеющиеся данные о поступлениях ЮНФПА за 1997 год дают основания полагать, что динамика валютных курсов окажет понижательное воздействие на объем предоставляемой донорами помощи в области народонаселения в 1997 году, выраженный в долларах США. |
In relation to the Trust Fund for the Core Budget, this note contains information on income and expenditure in 1996 and 1997. |
З. В том что касается Целевого фонда для основного бюджета, в настоящей записке приводится информация о поступлениях и расходах за 1996 и 1997 годы. |
Sales income reports, indicating total revenues from various sales channels, should be produced and reviewed monthly or at least quarterly by the Secretariat. |
Секретариату следует ежемесячно или по крайней мере ежеквартально готовить и рассматривать доклады о поступлениях от продажи публикаций, в том числе об общих поступлениях по различным каналам продажи. |
UNFPA plans to coordinate information on trust fund income, receipts and proposed expenditure, so that expenditure is not incurred before funds are received. |
ЮНФПА планирует координировать информацию о доходах, поступлениях и предполагаемых расходах целевых фондов, с тем чтобы не нести расходы до получения средств. |
In response to Executive Board decision 2004/30, the Board will also have before it the report on UNDP income from cost recovery. |
Во исполнение решения 2004/30 Исполнительного совета на рассмотрение Совета будет также представлен доклад о поступлениях ПРООН в счет возмещения расходов. |
Assessments of anticipated resources for 2003, based on income in the first quarter, necessitated measures to manage obligation levels and the use of the Operational Reserve. |
Оценка ожидаемого поступления ресурсов на 2003 год, основанная на поступлениях первого квартала, потребовала мер по регулированию уровня обязательств и использования Оперативного резерва. |
UNDP shall provide financial reports on income and expenditure to donors of its contribution, in accordance with UNDP's financial regulations and rules. |
В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ПРООН будет предоставлять финансовые отчеты о поступлениях и расходах донорам, сделавшим свои взносы. |
From 1 January 1999, UNOPS changed its accounting policy and disclosed the income and expenditure on a gross basis. |
С 1 января 1999 года ЮНОПС изменило применяемую им методику учета и стало представлять данные о поступлениях и расходах на валовой основе. |
Therefore, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs devised the Financial Accounting System to provide field offices with income and expenditure data from IMIS. |
В связи с этим Управление по координации гуманитарных вопросов разработало систему финансового учета для предоставления отделениям на местах данных о поступлениях и расходах из ИМИС. |