b 2006 programme budget allotments arising from PSD income, regular resources for unfunded other resources projects. |
Ь Ассигнования из бюджета программы на 2006 год в связи с поступлениями по линии ОСЧС, регулярных ресурсов, выделяемых на нефинансированные проекты, которые должны финансироваться из других ресурсов. |
The income situation for 2002 was not as promising as hoped, but UNFPA was encouraged by the recent additional contributions from the Netherlands and New Zealand, with indication of such contributions from others. |
Положение с поступлениями на 2002 год не столь радужно, как хотелось бы, однако обнадеживают недавние дополнительные взносы, внесенные Нидерландами и Новой Зеландией, и намерение других стран внести аналогичные взносы. |
This represents an increase of 2 per cent against the medium-term plan and 4.6 per cent against actual 2001 regular resources income from Governments. |
Это представляет собой увеличение на 2 процента по сравнению со среднесрочным планом и на 4,6 процента по сравнению с фактическими поступлениями от правительств по статье регулярных ресурсов в 2001 году. |
The balance under post-1999 projects is positive, with $16.1 million as of 31 December 2002, representing the difference between cumulative income of $43.0 million and expenditure of $26.9 million. |
Остаток средств на проекты, осуществляемые после 1999 года, по состоянию на 31 декабря 2002 года составил 16,1 млн. долл. США и отражал разницу между общими поступлениями на сумму 43,0 млн. долл. США и расходами в размере 26,9 млн. долл. США. |
The Board analysed the income from pledges during the last four bienniums; the position is indicated in the table below: |
Комиссия проанализировала положение с поступлениями от объявленных взносов за последние четыре двухгодичных периода; это положение отражено в нижеследующей таблице: |
As indicated in paragraph 50 of the Overview document, the Advisory Committee notes that measures taken to bridge the gap between expected income and the proposed budget for 1998 included "a thorough review of posts" in the field and at headquarters. |
Как указано в пункте 50 Общего обзора, Консультативный комитет отмечает, что меры по сокращению разрыва между ожидаемыми поступлениями и предлагаемым бюджетом на 1998 год включали в себя "тщательный пересмотр должностей" на местах и в штаб-квартире. |
In table 1, the estimates for 2004-2005 are compared with the revised appropriations for 2002-2003, as approved by the General Assembly in its resolution 57/293 of 20 December 2002, and with actual expenditure and income for the biennium 2000-2001. |
В таблице 1 смета на 2004-2005 годы сопоставляется с пересмотренными ассигнованиями на 2002-2003 годы, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/293 от 20 декабря 2002 года, и с фактическими расходами и поступлениями за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The preparation and implementation of prioritized plans within the overall requirements of the Global Needs Assessment requires the careful management of income and budgets, as well as close collaboration with partners. |
Подготовка и приоритизация планов в рамках общих потребностей, выявленных в ходе Оценки глобальных потребностей, требует тщательного контроля за поступлениями и бюджетами, а также тесного сотрудничества с партнерами. |
Under the general-purpose fund, there was a deficit of $2.8 million (8 per cent) because expenditure of $36.3 million exceeded income of $33.5 million in 2004-2005. |
Остаток средств на общие цели представлял собой дефицит в размере 2,8 млн. долл. США (8 процентов) вследствие превышения в 2004 - 2005 годах расходов в сумме 36,3 млн. долл. США над поступлениями в сумме 33,5 млн. долл. США. |
In this case, resource revenues could be used to alleviate pent-up social tensions, while a large part of the net resource inflows (plus external loans secured on future export income) could be misallocated by financing distorted or socially undesirable policies and projects. |
В этом случае поступления от ресурсов могут использоваться для ослабления социальной напряженности, а значительная часть чистого притока ресурсов (включая внешние займы, обеспеченные будущими экспортными поступлениями) может использоваться не по назначению в результате финансирования ошибочных или социально нежелательных стратегий и проектов. |
It undertakes fund-raising efforts to mobilize resources for the work on the CDM and manages contributions from Parties and the income from fees for accreditation, methodology proposals, registration and the share of proceeds for administration. |
Секретариат предпринимает усилия по мобилизации ресурсов для работы над МЧР, а также управляет взносами Сторон, поступлениями за счет сборов за аккредитацию, методологические предложения и регистрацию, а также частью поступлений для покрытия административных расходов. |
(a) Short-term imbalances between income and expenditure are primarily managed through the use of working capital (the pool of financial resources that an organization holds which can be used to meet its short-term obligations); |
а) краткосрочные несоответствия между поступлениями и расходами устраняются главным образом за счет использования оборотного капитала (объем финансовых ресурсов, которым располагает организация, и который можно использовать для выполнения краткосрочных обязательств); |
(b) A deficit between income and expenditure of about $917 million, which was financed from reserves, leading to the depletion of accumulated reserves; |
Ь) превышение расходов над поступлениями примерно в размере 917 млн. долл. США; этот дефицит покрывался из резервов, что привело к уменьшению объема накопленных резервов; |
Although shortfalls of income over expenditure were partly covered by prior year adjustments, UNHCR reserves have been drawn upon to meet shortfalls, and have been reduced from $191 million to $149 million (28 per cent) over five years. |
Хотя превышение расходов над поступлениями частично было покрыто за счет корректировок, относящихся к предыдущему году, резервы УВКБ были использованы для погашения этого превышения и сократились со 191 млн. долл. США до 149 млн. долл. США (28%) на протяжении пяти лет. |
The Committee is of the opinion that combining the income and expenditure of UNCC with that of the United Nations distorts the financial position of the United Nations. |
Комитет считает, что объединение поступлений и расходов ККООН с поступлениями и расходами Организации Объединенных Наций искажает картину финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Should the Danish International Development Agency not undertake to recompense the Foundation for the excess of cumulative expenditures over pledged income the shortfall would be taken to reduce the special account for programme support costs. |
Если Датское агентство по международному развитию не обязуется компенсировать Фонду превышение общих расходов над поступлениями за счет объявленных взносов, то дефицит будет покрыт за счет средств Специального счета для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
However, the shortfall took place during the first year of the biennium, when the shortfall of income over expenditure amounted to $130,600 (14 per cent of the 2002 expenditure). |
Однако дефицит возник в первом году двухгодичного периода, когда сумма превышения расходов над поступлениями составила 130600 долл. США (14 процентов расходов за 2002 год). |
The Committee trusts, in any case, that the Executive Director would not establish posts under the Environment Fund until there is assurance that the income for 2006 - 2007 will support such an increase. |
В любом случае Комитет исходит из того, что Директор-исполнитель будет воздерживаться от учреждения должностей в рамках Фонда окружающей среды до тех пор, пока нет уверенности, что такое расширение будет обеспечено денежными поступлениями в 2006-2007 годах. |
These factors resulted in a shortfall of income over expenditure of $79 million, larger than the shortfall of the previous biennium of $63 million. |
Эти факторы обусловили превышение расходов над поступлениями на 79 млн. долл. США, сумма которого превышает отрицательное сальдо за предыдущий двухгодичный период, составившее 63 млн. долл. США. |
The current ratio of regular resources to total resources received stands at 26 per cent as at 1 November 2009, highlighting a need to correct the growing imbalance between core resources and non-core/other resources income. |
В настоящее время соотношение регулярных ресурсов к общему объему полученных средств составляет 26 процентов на 1 ноября 2009 года, что подчеркивает необходимость устранения растущей диспропорции между основными ресурсами и поступлениями по линии неосновных/прочих ресурсов. |
As a consequence, in order to balance general-purpose income and expenditure in 2000-2001, total expenditure chargeable to general-purpose funds will need to be reduced by $6,812,900, or 14.3 per cent, as compared to 1998-1999. |
В этой связи для обеспечения сбалансированности в 2000-2001 годах между поступлениями общего назначения и расходами общую сумму расходов, относимых на счет средств общего назначения, необходимо будет сократить на 6812900 долл. США, или 14,3 процента, по сравнению с периодом 1998-1999 годов. |
The net reduction shown in the fund balance for the period ending 30 June 1998 is due to the return of $8.2 million in credits to Member States, offset by interest and miscellaneous income of $5.3 million. |
Указанное чистое сокращение размера остатка средств за период, закончившийся 30 июня 1998 года, обусловлено зачислением зачтенных государствам-членам сумм в размере 8,2 млн. долл. США, которое частично компенсируется процентными и разными поступлениями в размере 5,3 млн. долл. США. |
a) There is no approved "budget" for these trust funds, only "estimated requirements" notified to the Parties. (b) As per statement I. (c) The difference between income and expenditure is corrected by prior period adjustments. |
а У этих целевых фондов нет утвержденного "бюджета", а имеются лишь "сметные потребности", которые доводятся до сведения Сторон. Ь Согласно ведомости I. с Разница между поступлениями и расходами исправляется путем применения коррективов за предыдущие периоды. |
If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. |
Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода. |
Such tools would cover project formulation, budgeting (cost plans) and approval (by the Project Review Committee) and would establish a clear link to pledges and available income, implementation, control and monitoring and reporting. |
Эти механизмы будут охватывать разработку проектов, составление бюджетов (планы затрат) и утверждение (Комитетом по обзору проектов) и будут обеспечивать четкую увязку с объявленными взносами и поступлениями, деятельностью по осуществлению, контролем и наблюдением и отчетностью. |